Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

off to find a table.Г ермионой пошли искать столик.
Bagman led Harry along the bar to the end furthest from Madam Rosmerta.Шульман отвёл Г арри как можно дальше от мадам Росмерты.
"Well, I just thought I'd congratulate you again on your splendid performance against that Horntail, Harry," said Bagman. "Really superb."- Я... просто хотел ещё раз поздравить тебя с великолепным выступлением, - начал Шульман.- Это было потрясающе.
"Thanks," said Harry, but he knew this couldn't be all that Bagman wanted to say, because he could have congratulated Harry in front of Ron and Hermione. Bagman didn't seem in any particular rush to spill the beans, though. Harry saw him glance into the mirror over the bar at the goblins, who were all watching him and Harry in silence through their dark, slanting eyes.- Спасибо, - поблагодарил Гарри, но он знал, что этим дело не ограничится - поздравить его Шульман мог бы и в присутствии Рона с Гермионой. Однако, Шульман не торопился раскрывать карты. Гарри видел, как он опасливо посмотрел в зеркало на гоблинов. Те молча следили за ним и за Гарри чёрными глазами-щёлочками.
"Absolute nightmare," said Bagman to Harry in an undertone, noticing Harry watching the goblins too. "Their English isn't too good.it's like being back with all the Bulgarians at the Quidditch World Cup.. .but at least they used sign language another human could recognize. This lot keep gabbling in Gobblede-gook.and I only know one word of Gobbledegook. Bladvak. It means 'pickax.' I don't like to use it in case they think I'm threatening them." He gave a short, booming laugh.- Натуральный кошмар, - вполголоса сказал Шульман Гарри, заметив, что тот наблюдает за гоблинами. - По-английски ни бум-бум, практически... Я прямо как на финале кубка с болгарами... но те хотя бы объяснялись человеческими жестами. А эти бормочут на гобльдегуке... а я на гобльдегуке знаю только одно слово: бладвак. Это значит мотыга. Только я не хочу его употреблять, ещё подумают, что я им угрожаю. - Он разразился коротким, гулко бумкнувшим смешком.
"What do they want?" Harry said, noticing how the goblins were still watching Bagman very closely.- А чего они хотят? - спросил Гарри, обратив внимание, что гоблины не спускают с Шульмана пристальных взглядов.
"Er - well." said Bagman, looking suddenly nervous. "They.er.they're looking for Barty Crouch."- Ну... м-м-м... - Шульман вдруг занервничал.- Они... э-э-э... ищут Барти Сгорбса.
"Why are they looking for him here?" said Harry. "He's at the Ministry in London, isn't he?"- А с какой стати они ищут его здесь? -удивился Гарри. - Он же в Лондоне, в министерстве ?
"Er.as a matter of fact, I've no idea where he is," said Bagman. "He's sort of.stopped coming to work. Been absent for a couple of weeks now. Young Percy, his assistant, says he's ill. Apparently he's just been sending instructions in by owl. But would you mind not mentioning that to anyone. Harry? Because Rita Skeeter's still poking around everywhere she can, and I'm willing to bet she'd work up Bartys illness into something sinister. Probably say he's gone missing like Bertha Jorkins."- Э-э-э... вообще-то, я понятия не имею, где он,- признался Шульман. - Он как бы... перестал ходить на работу. Перси, его помощник, говорит, что мистер Сгорбс болен. И якобы присылает сов с распоряжениями. Только знаешь, никому не говори, ладно, Гарри? А то Рита Вритер всюду суёт свой нос, и я что хочешь готов поставить - она из его болезни обязательно что-нибудь состряпает. Ещё сделает из него вторую Берту Джоркинс...
"Have you heard anything about Bertha Jorkins?" Harry asked.- А о ней, кстати, что-нибудь слышно? -заинтересованно спросил Гарри.
"No," said Bagman, looking strained again. "I've got people looking, of course." (About time, thought Harry) "and it's all very strange. She definitely arrived in Albania, because she met her second cousin there. And then she left the cousin's house to go south and see an aunt.and she seems to have vanished without trace en route. Blowed if I can see where she's got to.she doesn't seem the type to elope, for instance.but still..What are we doing, talking about goblins and Bertha Jorkins? I really wanted to ask you" - he lowered his voice -- Нет, - Шульман опять напрягся. - Я, разумеется, послал людей на поиски... (вот уж давно пора, подумал Гарри)... только всё это очень странно. Она абсолютно точно прибыла в Албанию, потому что там она встречалась со своей троюродной сестрой. А от сестры отправилась на юг с целью навестить тётушку... и по пути бесследно исчезла. Пусть меня разорвёт, если я знаю, куда она подевалась... она не из тех, кто, скажем, сбегает с любовником... и тем не менее... впрочем, о чём это мы? О каких-
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы