through the crowds to a table nearby. Harry, Ron, and Hermione glaring at her as she approached. She was talking fast and looking very satisfied about something. | толпу к ближайшему столику. Гарри, Рон и Гермиона с ненавистью воззрились на неё. Она была чем-то ужасно довольна и быстро-быстро говорила: |
".didn't seem very keen to talk to us, did he, Bozo? Now, why would that be, do you think? And what's he doing with a pack of goblins in tow anyway? Showing them the sights.. .what nonsense.. .he was always a bad liar. Reckon something's up? Think we should do a bit of digging? 'Disgraced Ex-Head of Magical Games and Sports, Ludo Bagman.' Snappy start to a sentence, Bozo - we just need to find a story to fit ittt | - ... не очень-то он нам обрадовался, да, Бузо? С чего же это, как ты думаешь? И вообще, что он тут делает в компании гоблинов?... Показывает достопримечательности... какая чушь!... он никогда не умел врать. Думаешь, он что-то затевает? Думаешь, стоит покопаться? Опозоренный бывший глава департамента по магическим играм и спорту, Людо Шульман... какое начало для статьи, скажи, Бузо - остаётся только найти к нему подходящую историю... |
"Trying to ruin someone else's life?" said Harry loudly. | - Пытаетесь ещё кому-нибудь испортить жизнь? - громко спросил Гарри. |
A few people looked around. Rita Skeeter's eyes widened behind her jeweled spectacles as she saw who had spoken. | Посетители начали оглядываться. Глаза Риты за инкрустированной драгоценностями оправой расширились от удивления. |
"Harry!" she said, beaming. "How lovely! Why don't you come and join-?" | - Гарри! - просияла она. - Какая встреча! Почему бы тебе к нам не присоеди... |
"I wouldn't come near you with a ten-foot broomstick," said Harry furiously. "What did you do that to Hagrid for, eh?" | - Я бы к вам и на десятиметровой метле не приблизился! - яростно вскричал Гарри. - Зачем вы так поступили с Огридом, а? |
Rita Skeeter raised her heavily penciled eyebrows. | Рита Вритер подняла густо начернёные брови. |
"Our readers have a right to the truth, Harry. I am merely doing my-" | - Наши читатели имеют право знать правду, Гарри, я просто делаю мою рабо... |
"Who cares if he's half-giant?" Harry shouted. "There's nothing wrong with him!" | - Какое кому дело до того, что он полугигант?- заорал Гарри. - Он хороший! |
The whole pub had gone very quiet. Madam Rosmerta was staring over from behind the bar, apparently oblivious to the fact that the flagon she was filling with mead was overflowing. | В зале стало тихо. Мадам Росмерта расширенными глазами смотрела в их сторону, очевидно, не замечая, что кувшин, который она наполняла мёдом, перелился. |
Rita Skeeter's smile flickered very slightly, but she hitched it back almost at once; she snapped open her crocodile-skin handbag, pulled out her Quick-Quotes Quill, and said, "How about giving me an interview about the Hagrid you know. Harry? The man behind the muscles? Your unlikely friendship and the reasons behind it. Would you call him a father substitute?" | Улыбка на долю секунды соскользнула с лица Риты, но она усилием воли удержала её на месте, щёлкнула застёжкой крокодиловой сумочки, достала принципиарное перо и спросила: Как насчёт интервью об Огриде, которого ты знаешь, Гарри? Кто скрывается за грудой мускулов? Ваша странная дружба и причины её возникновения? Не заменил ли он тебе отца? |
Hermione stood up very abruptly, her butterbeer clutched in her hand as though it were a grenade. | Г ермиона вскочила. В руке она как гранату сжимала усладэль. |
"You horrible woman," she said, through gritted teeth, "you don't care, do you, anything for a story, and anyone will do, wont they? Even Ludo Bagman | - Вы ужасная женщина, - сквозь сжатые зубы процедила она, - вам ведь всё равно, вы же за хорошую статью кого угодно продадите, ведь так? Даже Людо Шульмана... |
"Sit down, you silly little girl, and don't talk about things you don't understand," said Rita Skeeter coldly, her eyes hardening as they fell on Hermione. "I know things about Ludo Bagman that would make your hair curl. not that it needs it -" she added, eyeing Hermione's bushy hair. | - Сядь, глупая девчонка, и не говори о том, чего не понимаешь, - ледяным тоном ответила Рита Вритер, пронзив Гермиону жёстким взглядом. - Я знаю про Людо Шульмана такое, отчего у тебя волосы встали бы дыбом... тебе это, правда, ни к чему, - добавила она, скользнув глазами по кудрявой копне Гермиониных волос. |
"Let's go," said Hermione, "c'mon. Harry - Ron." | - Пошли отсюда, - сказала Гермиона, -пошли... Гарри... Рон... |
They left; many people were staring at them as they | Они ушли. Многие смотрели им вслед. Подойдя |