Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

надо?
"I wouldn't mind," said Fred Weasley's voice. "Be a talking point, wouldn't it?"- А я бы вот не возражал, - раздался вдруг голос Фреда Уэсли. - А что, всегда была бы тема для разговора.
Harry, Ron, and Hermione looked up. Fred and George had just emerged from behind some bookshelves.Г арри, Рон и Г ермиона подняли глаза. Из-за книжных полок появились близнецы.
"What're you two doing here?" Ron asked.- Что это вы двое тут делаете? - спросил Рон.
"Looking for you," said George. "McGonagall wants you, Ron. And you, Hermione."- Ищем тебя, - ответил Джордж. - Тебя МакГонаголл зовёт, Рон. И тебя, Гермиона, тоже.
"Why?" said Hermione, looking surprised.- Зачем? - удивилась Гермиона.
"Dunno.she was looking a bit grim, though," said Fred.- Вот уж не знаю... но вид у неё был мрачный,- доложил Фред.
Ron and Hermione stared at Harry, who felt his stomach drop. Was Professor McGonagall about to tell Ron and Hermione off? Perhaps she'd noticed how much they were helping him, when he ought to be working out how to do the task alone?Рон с Гермионой посмотрели на Гарри, у которого что-то оборвалось в животе. Неужели профессор МакГ онаголл хочет отругать его друзей? Наверное, она обратила внимание, как много они ему помогают, а он же должен разбираться сам.
"We'll meet you back in the common room," Hermione told Harry as she got up to go with Ron -both of them looked very anxious. "Bring as many of these books as you can, okay?"- Встретимся в общей гостиной, - сказала Г арри Г ермиона. Они с Роном поднялись - оба с очень озабоченным видом. - Возьми с собой книжек, сколько сможешь унести, ладно?
"Right," said Harry uneasily.- Ладно, - с тревогой в голосе пообещал Г арри.
By eight o'clock. Madam Pince had extinguished all the lamps and came to chivvy Harry out of the library. Staggering under the weight of as many books as he could carry, Harry returned to the Gryffindor common room, pulled a table into a corner, and continued to search. There was nothing in Madcap Magic for Wacky Warlocks .nothing in A Guide to Medieval Sorcery .not one mention of underwater exploits in An Anthology of Eighteenth-Century Charms, or in Dreadful Denizens of the Deep, or Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You've Wised Up.В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из библиотеки. Шатаясь под тяжестью набранных книг, Гарри возвратился в гриффиндорскую башню, оттащил в угол один из столиков и продолжил поиски. Но не нашёл ничего ни в “Экстремальной магии для эксцентричных ведунов ”, ни в “Руководстве по средневековому волшебству”... Пребывание под водой не упоминалось ни в “Антологии заклинаний восемнадцатого столетия”, ни в сочинении “Обитатели гадких глубин, или внутренние силы, о существовании которых вы не подозревали раньше, и не знаете, что с ними делать теперь, после того как вы прозрели”.
Crookshanks crawled into Harry's lap and curled up, purring deeply. The common room emptied slowly around Harry. People kept wishing him luck for the next morning in cheery, confident voices like Hagrid's, all of them apparently convinced that he was about to pull off another stunning performance like the one he had managed in the first task. Harry couldn't answer them, he just nodded, feeling as though there were a golfball stuck in his throat. By ten to midnight, he was alone in the room with Crookshanks. He had searched all the remaining books, and Ron and Hermione had not come back.На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все, так же как и Огрид, желали ему удачи весёлыми, бодрыми голосами, видимо, не сомневаясь, что его выступление пройдёт легко и гладко, как и в прошлый раз. Г арри был не в силах отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи оставалось десять минут, и они с Косолапсусом остались в комнате одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.
It's over, he told himself. You can't do it. You'll just have to go down to the lake in the morning and tell the judges..Всё кончено, сказал он сам себе. Ты не справился. Завтра утром пойдёшь к озеру и скажешь об этом судьям...
He imagined himself explaining that he couldn't do the task. He pictured Bagman's look of round-eyedОн представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчётливо увидел
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы