Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

Он опять шел по темному коридору без окон, и его шаги отдавались эхом в тишине. Когда он подошел к двери в конце коридора, его сердце забилось сильнее от волнения…если бы он мог открыть ее…войти внутрь…


Он протянул руку…пальцы были в нескольких сантиметрах от двери…


— Гарри Поттер, сэр!


Он резко проснулся. Свечи в гостиной уже погасли, но рядом кто-то был.


— Кто здесь? — Гарри подскочил в кресле. Камин потух, в гостиной было совсем темно.


— У Добби ваша сова, сэр! — произнес писклявый голосок.


— Добби? — спросил Гарри тихо, чтобы не нарушать тишину.


Домовый эльф Добби стоял возле стола, на котором Гермиона оставила полсотни вязаных шапок. Его большие острые ушки выглядывали из чего-то, напоминавшего все шапки Гермионы, надетые одна на одну, так что голова его стала в два-три раза больше. На самой верхней шапке сидела Букля, спокойно ухнувшая и здоровая на вид.


— Добби поручили вернуть сову сэру Гарри Поттеру, — пропищал эльф с обожанием на лице. — Профессор Грабли-Дёрг сказала, что она в порядке, сэр. — Эльф отвесил такой низкий поклон, что его точеный нос прошелся по облезлому коврику; Букля возмущенно ухнула и слетела на спинку кресла.


— Спасибо, Добби! — Гарри гладил Буклю по голове и тщательно мигал, пытаясь избавиться от навязчивого видения коридора во сне…видение было очень правдоподобным. Посмотрев на Добби повнимательнее, он увидел, что эльф натянул на себя несколько шарфов и множество носков из разных пар, так что его ноги стали неестественных размеров по сравнению с телом.


— Э-э…ты что, забрал всю одежду, которую оставила Гермиона?


— Нет, сэр, — просиял эльф. — Добби отнес кое-что и для Винки, сэр.


— Как дела у Винки?


Уши Добби слегка обвисли.


— Винки опять спивается, сэр, — сказал он грустно, опустив большие, зеленые, как теннисные мячи, глаза. — Она не хочет брать одежду, сэр. Как и остальные эльфы. Никто из них больше не убирает гриффиндорскую башню, потому что шапки и носки спрятаны в каждом ее углу, а эльфы бояться их найти. Добби убирается здесь сам, сэр, но Добби совсем не против, потому что Добби всегда надеется встретить Гарри Поттера, сэр, и сегодня ночью его желание сбылось! — Добби снова отвесил поклон. — Но Гарри Поттер, кажется, не рад, — Добби выпрямился и покорно посмотрел на Гарри. — Добби слышал, как сэр говорил во сне. Гарри Поттеру снились плохие сны?


— Не то что бы плохие, — зевнул Гарри и потёр глаза. — Просто кошмарные.


Эльф смотрел на Гарри своими круглыми, как плошки, глазами. Потом он сказал очень серьезным голосом, и его уши при этом опустились: — Добби хотел бы помочь Гарри Поттеру, потому что сэр Гарри Поттер освободил Добби и теперь Добби счастлив.


Гарри улыбнулся.


— Ты не можешь помочь мне, Добби, но спасибо за участие.


Он наклонился и поднял учебник по Зельям. Придется дописывать конспект завтра. Он захлопнул книгу и увидел в свете камина белые шрамы на руке — последствия наказания у Амбридж…


— Подожди-ка, Добби. Ты можешь кое-что для меня сделать, — сказал он задумчиво.


Эльф обернулся с улыбкой до ушей.


— Что я могу сделать, сэр?


— Мне нужно место, где двадцать восемь человек могли бы заниматься Защитой от Темных Сил без риска быть найденными учителями. И особенно, — Гарри так сжал учебник в руке, что шрамы побелели, — профессором Амбридж.


Гарри ожидал, что улыбка эльфа исчезнет, а уши обвиснут; ждал, что эльф станет объяснять невозможность его желания, или попросит времени на поиски, на что надежд было совсем мало. К его полной неожиданности эльф слегка подпрыгнул, хлопнув в ладоши, и уши его радостно затрепетали.


— Добби знает прекрасное место, сэр! — сказал эльф, сияя от счастья. — Добби слышал про него от других эльфов, когда пришел в Хогвартс. Это Временная Комната, ее также называют Комнатой по Требованию.


— Что? — спросил Гарри в недоумении.


— Войти в эту комнату можно только в том случае, — стал объяснять эльф с серьезным видом, — когда в этом есть большая необходимость. Иногда она на месте, иногда нет, но если она появляется, то лишь для нужд ищущего. Добби пользовался ей, сэр, — тихо сказал эльф с заговорщическим видом. — Когда Винки сильно напивалась, я прятал ее во Временной Комнате — там были таблетки от похмелья и кровать по эльфовым размерам, чтобы ей было где отлежаться…Добби знает, что мистер Филч нашел там кое-какие чистящие средства, когда был там —


— А если тебе нужна ванная комната, — сказал Гарри, вдруг вспомнив слова Дамблдора на Торжественном Балу в прошлом году, — там появятся ванны и полотенца?


— Добби думает, что это так, сэр, — эльф утвердительно кивнул. — Это очень интересная комната, сэр.


— А как много человек знают про эту комнату? — Гарри выпрямился в кресле.


— Немного, сэр. Иногда, когда она появляется рядом, люди не могут ее обнаружить или не знают, что именно нужно делать, чтобы вызвать её.


— Это замечательно, — сказал Гарри с поднятым настроением. — Чудесно, Добби. Когда ты можешь показать мне, где она находится?


— В любое время, сэр, — Добби был рад воодушевлению Гарри. — Можно прямо сейчас, если пожелаете!


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже