Но останется ли наша интерпретация неизменной, если в этом эпизоде мы поменяем местами пол говорящих?
Если пол участников диалога «поменять», это будет выглядеть неправдоподобно. Трудно представить мужчину, который умоляет свою жену сказать ему, что же он сделал не так. Когда я попыталась изменить пол участников этого эпизода, мне представилась сцена, в которой мужчина замыкается, «обезвреживая» ее молчание. Айседора настойчиво добивается разговора – именно это делает молчание Беннетта столь жестоким. И именно взаимодействие этих двух речевых стилей – его отказ говорить и ее настойчивое требование открыть, в чем ее вина, – разрушительно для обоих. Если бы Беннетт разделял ее убеждение, что проблемы нужно обговаривать, или если бы она имела его привычку «убегать» от проблем, они не оказались бы в этой невыносимой ситуации.
Извините, я не извиняюсь
У женщин много способов общения, которые разумны и эффективны в беседах с женщинами, но кажутся слабостью и самоуничижением в беседах с мужчинами. Например, многие женщины слишком часто извиняются. Извинение – это речевой шаг, ставящий в положение лица с низким статусом. Это кажется очевидным, но следующий пример показывает, что очевидное по форме извинение может совсем не содержать намерения извиниться.
Одна учительница постоянно мучилась с учеником, которого все считали неисправимым. В конечном итоге она отправила мальчика в кабинет директора. Позже директор подошел к ней в учительской и сообщил, что ученика временно исключили. «Мне жаль»[51]
, – сказала она, а директор успокоил ее: «Вы не виноваты». Слова директора озадачили учительницу, так как до этого ей и в голову не приходило, что она может быть виноватой в исключении ученика. Для нее слова «мне жаль» означали не «прошу прощения», а «мне жаль это слышать». Этой фразой она пыталась установить взаимосвязь с директором, подразумевая: «Я знаю, вам это неприятно, и мне тоже». Она создавала ситуацию одинаковой причастности. Интерпретируя ее сопереживание как извинение, директор дал понять, что она могла быть виноватой, и поставил себя в положение человека с высоким статусом, который имеет возможность освободить ее от чувства вины.Продолжение этой истории показывает, что эти различные точки зрения могут быть связаны с полом участников. Когда учительница рассказала о происшедшем своей взрослой дочери, та согласилась, что реакция директора была странной. Но когда она рассказала об этом сыну и мужу, они упрекнули ее в том, что она извинялась, не будучи виноватой. Они тоже поняли ее слова «мне жаль» как извинение.
Несколько факторов заставляют женщин слишком часто извиняться. Во-первых, возможно, женщины более склонны извиняться, так как не боятся оказаться в положении низкого статуса. Нельзя сказать, что они получают от этого удовольствие, просто менее вероятно, что в таком случае в их сознании автоматически зазвучит сигнал тревоги. Во-вторых, слова женщин воспринимают как извинение, даже если они вовсе и не думают извиняться. Они часто говорят фразу «мне жаль», чтобы выразить сочувствие и вовлеченность, а не извинение.
Это недоразумение лежит в основе двойного значения слова «жаль»
Различие между ритуальным и буквальным использованием языка обнаруживается и в следующем примере. Деловая женщина по имени Беверли возвращается из загородной поездки и обнаруживает на своем автоответчике сообщение от начальника ее отдела, в котором он заявляет, что нашел огромное количество ошибок в отчете, написанном ее ассистенткой. Начальник сказал, что отметил ошибки, возвратил отчет исполнительнице и распорядился отложить срок сдачи документа до внесения исправлений. Беверли была удивлена, так как перед отъездом в отпуск прочитала и одобрила отчет. И все же она сказала начальнику: «Мне жаль» и… обиделась, когда тот ответил: «Я никого не виню». Казалось, эта фраза подразумевала, что он все-таки
«Пожалуйста, не принимайте моих извинений»