Читаем Генрих Четвертый и Генрих Пятый глазами Шекспира полностью

Но вот царственного вида военачальник, командир этих жалких отрядов, в одиночестве обходит свои войска, «приветствует со скромною улыбкой, зовет их: братья, земляки, друзья». На его лице не видно страха, он выглядит бодро и уверенно, вселяя надежду своим веселым величавым видом и прогоняя все опасения.


Ночь перед сражением.

Художник Henry Courtney Selous, 1860-е.


Нарисовав такую иллюстрацию, Хор предупреждает: сценические возможности ограничены и нам придется показать вам всего лишь четверых или пятерых бойцов, которые «нелепо машут ржавыми мечами». Да, мы понимаем, что такой жалкой картинкой опорочим честь великой битвы при Азинкуре, но отнеситесь, пожалуйста, с пониманием и призовите на помощь воображение.

Уходит.

Сцена 1

Английский лагерь под Азинкуром

Входяткороль Генрих, Бедфорд и Глостер.

Поскольку герцог Бедфорд давно не появлялся, позволю себе напомнить: это тоже брат короля, Джон. То есть на сцене у нас сейчас Генрих с двумя младшими братьями, Джоном Бедфордом и Хамфри Глостером.

– Ты прав, Глостер, – говорит король, продолжая разговор, начатый еще за кулисами, – опасность велика, и нам потребуется вся наша отвага.

Потом произносит нечто странное:

– С добрым утром, брат Бедфорд.

Он что, только сейчас заметил второго брата? Шли все втроем, вошли на сцену вместе (как следует из авторской ремарки), и Генрих не видел Джона Бедфорда? Придется снова лезть в оригинал: а вдруг в московском издательстве опять что-то напутали? Может, у Шекспира на самом деле написано, что они «входят с разных сторон»? Проверила. С переводом все в порядке, в оригинале тоже просто «входят». Непонятно, как так получилось, что королю пришлось поздороваться с Джоном. Ну ладно.

– Все, что ни делается, все к лучшему, – продолжает разглагольствовать Генрих Пятый. – Надо только уметь извлекать мудрые уроки из всего, что происходит. Можно и с плевел собирать мед, и у дьявола поучиться добру, если правильно подойти к делу.

ВходитЭрпингем.

– Добрый день, сэр Томас Эрпингем, – любезно здоровается король. – В ваши годы и при ваших сединах надо бы спать на подушке, а не на земле.

Сэр Томас и впрямь в летах, он родился в 1357 году, то есть ему уже 58 лет. У этого человека славная биография, он служил еще Джону Гонту, отцу короля Генриха Четвертого, а потом и самому Генриху Четвертому, когда тот был всего лишь Болингброком. Затем последовал за ним в изгнание, помогал в 1399 году захватить престол и стал видным вельможей. Теперь вот служит следующему королю, Генриху Пятому.

– Спасибо за заботу, ваше величество, но мне и на земле хорошо спится. Зато я могу с гордостью говорить, что сплю как сам король, вы ведь тоже здесь не на ложе почиваете, – с улыбкой отвечает военный командир.

И – да, он действительно в битве при Азенкуре командовал лучниками, а ведь именно лучники сыграли в том сражении решающую роль.

Король снова пускается в рассуждения, на сей раз – на тему позитивного мышления:

– Как научишься любить невзгоды – так сразу на душе легче становится. А когда на душе легко, тогда и тело становится легким, подвижным, послушным. Сэр Томас, одолжи мне свой плащ, будь добр. А вы, братья, идите к принцам, всем передайте привет и скажите, что я буду ждать их в своем шатре.

Глостер и Бедфордуходят.

Чтобы не было разночтений и чтобы вы не удивлялись, добавлю маленький комментарий. Вообще-то «принцами» в полном смысле слова являются именно Бедфорд и Глостер, родные братья короля, так что им-то ничего передавать не нужно, они и так здесь. Но есть, например, дядюшка Эксетер, единокровный брат покойного Генриха Четвертого, в нем течет кровь Плантагенетов, и его тоже допустимо называть принцем. Да и вообще, как уже много раз отмечалось, в высшем свете все друг другу родня, так что «принцами» наверняка можно было именовать добрую половину военного руководства английской армии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза