Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Как хорошо, когда пример нас учитЛюбить невзгоды: на душе легко,Когда же дух ободрен, без сомненья,Все наши члены, мертвые дотоле,Могильный сбросив сон, как змеи — кожу,Придут в движенье бодро и легко.Сэр Томас, одолжи мне плащ твой. — Братья,Мой утренний привет вы передайтеВсем принцам в нашем стане, а затемПросите их в моем шатре собраться.

Глостер

Исполним, государь.

Глостер и Бедфорд уходят.


Эрпингем

А мне быть с вами?

Король Генрих

Нет, мой добрый рыцарь;С моими братьями пойдите к лордам;Совет с моей душой держать я должен,
И общества другого мне не надо.

Эрпингем

Храни тебя господь, отважный Гарри!

(Уходит.)


Король Генрих

Спасибо, старина, на добром слове.

Входит Пистоль.


Пистоль

Qui va la [13]?

Король Генрих

Свой.

Пистоль

Скажи мне толком, кто ты: офицер?Иль из народа низкого, простого?

Король Генрих

Я дворянин, — командую отрядом.

Пистоль

Орудуешь копьем?

Король Генрих

Вот именно. А ты?

Пистоль

Такой же дворянин, как император.

Король Генрих

Так, значит, ты знатнее короля.

Пистоль

Король — миляга, золотое сердце,Проворный парень и любимец славы;Он родом знатен, кулаком силен.Башмак его целую грязный. СердцемЛюблю буяна. Как тебя зовут?

Король Генрих

Гарри Le Roy [14].

Пистоль

Леруа! Должно быть, корнуэлец ты?

Король Генрих

Нет, я уэлец.

Пистоль

Ты знаешь Флюэллена?

Король Генрих

Как же, знаю.

Пистоль

Скажи ему: в Давидов день сорву яС его башки порей.

Король Генрих. Смотри не носи в этот день кинжала в своей шапке, не то он всадит его тебе в голову.

Пистоль

Ты друг ему?

Король Генрих. Да, и к тому же его родственник.

Пистоль

Так фигу получай!

Король Генрих

Спасибо. Бог с тобой.

Пистоль

Меня зовут Пистоль.

(Уходит.)


Король Генрих

Свирепое тебе подходит имя.

Входят с разных сторон Флюэллен н Гауэр.


Гауэр

. Капитан Флюэллен!

Флюэллен. Да, только, ради Христа, говорите потише. Вся вселенная негодует, когда не соблюдают добрых старых военных законов и обычаев. Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни. Уверяю вас, вы увидите, что тогда все было совсем иное: и военные формальности, и правила, и поведение, и умеренность, и скромность.

Гауэр. Да ведь неприятель-то шумит; его слышно всю ночь.

Флюэллен. Если неприятель осел, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.

Гауэр. Я буду говорить тише.

Флюэллен. Прошу и умоляю вас об этом.

Гауэр и Флюэллен уходят.


Король Генрих

Уэлец этот, хоть и старомоден,Но мужествен, усерден, благороден.


Входят три солдата — Джон Бетс, Александер Корт и Майкл Уильямс.


Корт. Братец Джон Бетc, что это, уж не светает ли?

Бетс. Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.

Уильямс. Вот мы сейчас видим, как занимается день, а конца его, может быть, и не увидим. — Кто там?

Король Генрих. Свой.

Уильямс. Из какого отряда?

Король Генрих. Сэра Томаса Эрпингема.

Уильямс. Это старый, славный начальник и очень добрый человек. Скажи мне, пожалуйста, что он думает насчет нашего положения?

Король Генрих. Он находит его похожим на положение людей, которые после крушения выброшены на отмель и ждут, что их унесет в море первый прилив.

Бетс. А он говорил это королю?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия