Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

С невиданной рос Гуругли быстротой,Был гибок, как тонкий тростник, его стан,И был его солнечный лик осиянНебесною, а не земной красотой.Однажды он поднялся рано с зарей,Когда еще спал в тишине АхмедханИ верный товарищ его Юсуфхан,На сорок табунщиков ханских напалИ ханский табун благородный угналВ пустыню, в безводную степь Кумыстан.На мягких коврах Ахмедхан отдыхал,Вдруг конюхи все прибежали толпой,Крича сгоряча на весь город: "Разбой! —Крича исступленно: — Вставай, Ахмедхан!Твой дерзкий племянник, воспитанник твой,На нас на рассвете сегодня напалИ ханский табун благородный угналВ пустыню, в безводную степь Кумыстан".Свирепый и грозный вскочил Ахмедхан,Вскочил его преданный друг Юсуфхан,Еще Каххархан, еще Зухурхан,Еще Камальбек и еще Карахан:Схватили в могучие руки своиШирокие черные луки свои,
Схватили большие кинжалы они,К коням боевым побежали они,Помчались в безводную степь Кумыстан,Увидев табун, закричал Ахмедхан,Дородством коней в табуне удивлен:"Хвала Гуругли! Бессребреник он!Табун мой в безводной пустыне он пас,И каждый мой конь стал огромен, как слон.Хвала Гуругли! Не ограбил он нас,А сделал богатыми, выручил, спас!Да будет он господом вознагражден!"Сказал Гуругли: "Заплати мне за труд".Душа Ахмедхана черна и жадна,Однако, хитрец, он почувствовал тутЧто надо платить ему: "Из табунаЛюбого себе ты возьми скакуна"."О дядя, не прав твой расчетливый суд,И служба моя не вознаграждена.Ты подло меня обсчитал, Ахмедхан,Но хитрость и жадность тебя не спасут,За все еще ты мне заплатишь сполнаПотом, а пока я возьму скакуна".Пошел к табуну он и поднял аркан,И вдруг увидала кобыла его,Которая в детстве кормила его.
Любимца, как видно, узнала она,Узнала воспитанника своего.Тотчас же к нему прискакала она,Сама себя в петлю загнала она,Просунув могучую шею в аркан,Навеки послушна, навеки верна.Разгневан, вернулся домой Ахмедхан,И скоро приказ услыхала страна,Объявленный всем поголовно: "Любой,Седой ли старик иль джигит молодой,Кто ночью ли темной иль солнечным днемВпустить Гуругли согласится в свой дом,Снабдит его хлебом, водой питьевой, —Ответит за это своей головой,Ответит своею семьей и добром".Когда Гуругли возвратился домой,Соседи его повстречали дубьем,Соседи ему закричали: "Побьем!"Кричали ему: "Убирайся! Долой!Исчезни, рожденный на свет без отца!"И, слезы смахнув рукавами с лица,Он в степь удалился с кобылой своейИ пас ее долго в раздолье степей.Молва о сестре Ахмедхана пошла,
Что сына в могиле она родила.Кто был ее мужем? Табунщик? Чабан?Услышал об этом и хитрый Райхан.Вскричал он: "Меня обманул Ахмедхан!Он дочь мне отправил свою, не сестру!Отныне божественным Латом клянусь,Что будет наказан постыдный обман,Что я отомщу за дурную игру,Что я через степь до него доберусь!"Он сел на коня и, под топот копыт,Помчался в пустыню, угрюм и сердит.Он гонит, и скачет, и в гневе твердит:"Коварному тестю несу я беду,Жену Ахмедхана, Даллю украду".Был мстителя путь перерезан рекой,Стремительной, в сорок аршин ширинойИ в столько же ровно аршин глубиной.Коня своего он ударил камчой,Конь прыгнул, и вот уже он за рекой,Еще семь аршин пролетев над землей.На жесткую землю спустясь с высоты,Увидел Райхан: возле черной скалыСпит юноша ясной, как свет, красоты.То был кочевавший в степях Гуругли.Спросил Гуругли удивленный Райхан:
"Чей сын, ослепительный юноша, ты?""Мой дядя, — тот молвил в ответ, — Ахмедхан","О юный красавец, тебя я молю,Похить для меня твою тетю Даллю,И золото будет наградой твоей"."Нет, золото — желтый песок для меня, —Сказал Гуругли. — Я его не люблю.Но ты обещай мне, что спаришь коня,Коня своего с кобылицей моей".Райхан обещал. Через несколько днейПримчались они, удилами звеня,И сразу услышали, что АхмедханИ с ним неразлучный его ЮсуфханОхотятся где-то в раздолье степей."Почтенная тетя, воды нам налей,Водой напои истомленных гостей", —Учтиво Даллю Гуругли попросил.Она подала им кувшин, и РайханЗа смуглую руку ее ухватилИ рядом с собой на седло посадил.Они ускакали с добычей своей,Далеко в степи свой раскинули стан,Чтоб дать отдохнуть утомленной Далле.Коня с кобылицею спарил Райхан,Потом попрощался и скрылся во мгле,Даллю увозя у себя на седле.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука