Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

"Сам ты, Караджан, вредишь своим делам.Лучше бы зарезать Байчибара нам, —Голову коня тебе тогда подам.Сколько бы досталось мяса даром нам!Спутался с узбеком! Это ли не срам!Говорю с тобою — сердцем чист и прям, —Дай коня зарежем, — зря не будь упрям.Об одной узбечке мы мечтаем все,Нас пятьсот калмыков — и страдаем все.Может быть, тебе достанется она —Будет у тебя красавица жена, —Значит, остальным она не суждена.Как нам быть с тобой — мы думаем давно.
Люди мы свои — калмыки все равно, —Так давай стоять мы будем заодно.Что тебе приезжий тот чужак-узбек?Дай, коня его съедим, Караджан-бек, —Досыта конины все мы поедим.Мы тебе добра, Караджан-бек, хотим!.. "

Караджан в ответ Кокальдашу такое слово говорит:

"Что ты так пристал к Чибару моему?Что ты, Кокальдаш, затеял кутерьму?Чем же Кокдонан твой плох, я не пойму.Ты его зарежь — я косточку возьму,Сало все тебе оставлю одному.Я своим Чибаром, право, не горжусь:Кокдонан твой будет слаще нам на вкус,
Я полакомиться им не откажусь.Ты мне, брат, поверь, — я то же ведь калмык:Понимать в конях я сызмальства привык,Ко всему тому я — опытный резник,Хочешь — Кокдонана освежую вмиг!.. "В калмыках сильнее вспыхивает зло.Караджан — один, а им — пятьсот число!Одному без друга очень тяжело,Если б до убийства дело тут дошло,Мужество батыра вряд ли бы спасло…Э, вступил он в спор неравный, Караджан!Недругами схвачен славный Караджан,Схвачен он и связан по рукам-ногам,
Что он может сделать пятистам врагам?!Так лежал бедняга, думу думал он:"Бедный Байчибар, попал в беду, мол, он!"Участи батыра так и не решив,Байчибара всей толпою окружив,Криками его и свистом оглушив,С головы до ног арканами обвив,Наземь наконец коварно повалив,На животном бедном злобу всю излив,Под копыта гвозди забивать взялись —Так что гвозди в бабки самые впились!Уши к голове несчастный конь прижал,Весь от головы и до хвоста дрожал,Ноги он своих мучителей кусал.
Бьют они его, чтоб смирно он лежал.Мало им гвоздей — пустили в ход кинжал!Мучили они его нещадно так,Думали притом они злорадно так:"Получил урок хороший Караджан,Долго будет помнить гору Бабахан!Если б даже он и разорвал аркан,Нам бы на байге ничуть он не мешал, —Далеко б Чибар его не побежал".Знак начать байгу был в то время дан, —Громко под горою грянул барабан.Связанным лежит и стонет Караджан.Без него байги начнется торжество!"Бедный Байчибар — ему-то каково:Быть во время скачки в путах каково!"
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука