Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

Говорит кобызу певец:"Пой, кобыз громовитый мой,О страданьях земли родной,Пой, кормилец верных сердец!Я с тобой — средь мертвых живой,Без тебя — средь живых мертвец".Лад найду,Певучую речьО былых делах поведу…По степям седым,По тропам глухим,Где по снегу, а где по льду,Вспять уходит от жарких сечДикая орда Суртайши.Редкая борода СуртайшиЗатряслась от гнева, когдаВозвратились в город МушкилВсадники без коней,Пращники без пращей,Меченосцы без мечей,Лучники без луков и стрел,Соколы без крыл,Силачи без сил.Суртайши рассвирепел,Всех схватил, кто остался цел.Всех схватил, посадил на цепь.Никого не пускает в степь.А саркопцев-пленников ханЗагоняет в загон, как скот,Не дает воды ни глотка,Не дает еды ни куска,Злобствует, как дикий кабан,Рвет и мечет,В застенках жжет,Бьет-калечитСвой же народ:Обезумев, берет в войскаСтариков и малых детей:От коня высоких статейДо цыпленка — хватает все.И в народе говор идет:"Родовое добро — отдай!Золото-серебро — отдай!И седло и узду — отдай!И котел и сковороду — отдай!Головной платок — отдай!Из косы шнурок — отдай!Рваный прадедовский чекмень,Сыромятный гнилой ремень,Сломанное колесо,И халат и малахай, —Все! Все! Все! Все!Все постылому отдай,Ничего не утаи!А, будь прокляты дни твои,Хан-палач, тиран-истукан!Иль пшеница тебе не впрок,Что воруешь у нас бурьян?Иль парчаТяготит плеча,Что неспряденной шерсти клокВырываешь из рук у нас?Горе жить под ханом таким,Под лихим шайтаном таким:Кто бы нас от гибели спас?Если б у ворот городскихСтали воины Гулаим,С ними бой затевать — не нам,В них из луков стрелять — не нам,Копья в них метать — не нам!Нам сказать бы им как друзьям:"Смерть разбойнику Суртайше!"Ну-ка силы соединим.День пришел посчитаться с ним!"
День пришел, когда ГулаимВкруг мушкильских каменных стенШумный свой раскинула стан.Как солому, девы-стрелкиСыплют стрелы на Мушкил.Стены высоки,Враг незрим.Тих Мушкил.Девушка-батыр ГулаимК самой крепости подошла,Над челомПодняла шелом,Приложила ухо к стенеИ услышала в тишинеГолос матери — вопль и стон,Голос матери — плач и крик.Он в сыром зиндане возникИ до слуха ГулаимСонным ветром был донесен.К ледяным камням крепостнымГулаим прильнула в слезах,Захлебнулась в потоке слез…Подбежал к ней Арыслан,Подхватил —И на рукахВ белоснежный шатер отнес,Обратился к милой своейСо словами таких речей:"Рыданья рвущиеся сдержи в груди!Не смерть-губительница — жизнь впереди!Воспрянь, бестрепетная, и свой народ,В плену измучившийся, освободи!Врага зазнавшегося мечом карай,А слез невыплаканных — не выдавай!Всей силой мстительности воспомяниПустыню страждущую — родимый край!"И от этих слов — другимГулаим показался мир,Будто прежние цветаВозвратил ему Арыслан.И припомнила ГулаимС детства милые ей места —Заросли в горах, —Ширь лесных полян,И Саркоп, и юрты отца,И прекрасный Миуели,И степной простор без конца,С небом слившийся вдали…Молнии меча из глаз,Гулаим отдает приказ:"На коней!На этот разВраг не скроется от нас!"Встреча стрел.Встреча пик.Встреча мечей.Встреча кольчуг.Встреча очей,Рук,Плеч.Сеча вокруг —Сеча из сеч,Встреча смертей,Той силачей.Мертвому негде лечь.ПалКрепостной вал.ВсталЧерногранитный утес.Арыслан мечом его снес.Новая преграда встает:Створы черночугунных воротНа чернодубовых столбахЗагораживают проходВ город, где спасителей ждет
Суртайшой казнимый народ.Тут снесенный утес беретВ руки мощные Арыслан,И утес у него в рукахПревращается в таран.И ворота гудят, гудятИ качаются на столбах —Гнутся то вперед, то назад;Свод небесный гудит им в лад,Ад гудит им в лад,И вотЛопаются створы ворот,Только мелкие черепкиРазлетаются дождем…Гулаим говорит:"Войдем!"Входят в черноюртный МушкилИ бросаются за врагом.Здесь жестокий хан казнилИ саркопцев, и свой народ.Душный пар стоит кругом.Вот тела казненных.ОдниПерерублены топоромПополам:Эти напоминают пни.У других ни ног, ни рук:Эти напоминают слуг —Коленопреклоненных,С челом,В пол упертым…Груды головС пеной недосказанных словНа полуотверстых устах,С красной солью слез на слезах…Груды тел без головы…Виселицы о трех жердях,И свисающие с нихМертвые, на плоды айвыСтоль похожие…Мертвые — и нет им числа!Много, много на свете зла!Далее уже не моглиХанские полки отступать.Шел бой за каждую пядьКаменной мушкильской земли.Сталь не уставала сверкать,Красные потоки текли…Между тем батыр Сарбиназ,Пролетев сквозь тучу стрел,Невредима, пересеклаКопий вражеских частый лесИ сошла у ханских дверейНаземь с боевого коня,Как заря с престола небес,И такую речь повела:"Пристало ль батыру стоять у дверейИ ждать появленья особы твоей?Я послана мстительницей Гулаим:Эй ты, Суртайша, выходи поскорей!Склонись перед стягом Саркопа во прах,Пока у тебя голова на плечах!Бунчук твой железной рукой проломлен,Тебя не спасет ни шайтан, ни аллах!Ты спишь, а в Мушкиле — бестрепетный лев,Могучий вожатый воинственных дев.Злодей, ты падешь от меча Гулаим:Грозна ее мощь и велик ее гнев!"Эту речь услышал ханИ, услышав, подскочил,Как подстреленный джейран,Меч схватил и засучилВыше локтя рукава, —Необут-неумыт
По дворцу бежит,По дворцу бежит —Весь дворец дрожит,Валятся рабы, как трава.Выбегает хан из дверей,Перед ним стоит Сарбиназ.Он взглянул на Сарбиназ,И озноб его затряс,И ногами он застучал,И схватился крепче за меч,Громким голосом закричал,Непотребную начал речь:"Потаскуха! Ведьмина дочь!Клещевитая овца!Убирайся отсюда прочь!Не погань дворца!Как ты смеешь дерзкой рукойМеч пред ханом обнажать?Как ты смеешь ханский покойГрубым словом нарушать?Как ты смеешь хану мешатьСон вкушать?Худо знаешь, Сарбиназ,Хана своего, Суртайшу!Вон отсюда сей же час,А не то — задушу!"Меч при этих наглых словахВспыхнул у Сарбиназ в руках,Точно молния в облаках;И назад попятился хан,Потому что взял его страх.Тут посланница ГулаимЗажимает сердце в кулакИ надменному хану такМолвит голосом громовым:"Эй ты, хан Суршайтан, закрой свою пасть;Я ногами твою попираю власть,Я тебе, окаянный, не рабья кость,Не тебе моей кровью напиться всласть!Гулаим не желает народу злаИ в столицу твою не затем вошла,Чтоб народ неповинный карать-казнитьИ обители мирные жечь дотла.Не шути с Гулаим, кровопийца-хан!Мы твой эль пощадим, кровопийца-хан,Твой престол — сокрушим! Мы в степи хотимБиться с войском твоим, кровопийца-хан!Если скажешь: не ждал нападенья, — ложь!Ты давно уже мстителей втайне ждешь.Если скажешь: напали из-за угла! —На колени падешь и, как пес, умрешь!"В стан сестры своей ГулаимУскакала Сарбиназ,И взъярился жестокий хан.Джинном бешенства одержим,Побежал по покоям он,Ничего кругом не щадил;С диким лаем и воем онДрагоценную утварь бил,Ткани тонкие раздиралИ, очнувшись в конце концов,На престол вскочив, заорал:"Эй, позвать ко мне мудрецов!"На призыв пришли мудрецы —Лисы, лизоблюды, льстецы,Прихлебатели и лжецы.Суртайша им сесть приказалИ такое слово сказал:"Советники! Меркнет в глазах моих свет.Мне воздуха мало. Мне роздыха нет.Когда успокоится скорбный мой дух?Куда мне уйти от бесчисленных бед?Войска у Дербента костьми полегли.Врага мы к покорности не привели.А, будьте вы прокляты, сорок волчиц
Из грязного логова Миуели!Что делать? Точить ли мечи поострейИль сесть на коней да бежать побыстрей?Как быть, посоветуйте, как поступить?Бунчук мой в опасности; враг у дверей!Еще меня мучит сомненье одно,Как злой скорпион меня, жалит оно:Ужели сбывается вещий мой сон?Изменишь ли то, что судьбой решено?"Тут один из мудрецов —Самый мудрый, самый седой,Самый хилый, самый худой,Говорит:"О властитель мира, щит мой и покров!Нам теперь, пресветлый, не до вещих снов.Гулаим погибнет, но немало с плечСвалится дотоле удалых голов.Наше дело — пытки, казни, грабежи,Плети да удавки, пики да ножи.Но, самобунчужный повелитель мой,Можно ли иначе ханствовать — скажи?Если ты наездник, жребий твой — седло.Может быть, и правда, что, содеяв зло,Черною печатью предстоящих бедМы себе мараем белое чело…Не тужи, премудрый, не печалься так!Повели народу подтянуть кушак,Созови батыров, изостри свой меч, —Будет опрокинут ненавистный враг.А когда с победой мы придем домой,Гулаим прирежем и устроим той,Подати умножим, усмирим рабов…Так я полагаю, повелитель мой!"И тогда сказал Суртайша:"Эта речь и впрямь хороша,Я об этом думал и сам…О друзья мои, вознесемСтрастные мольбы к небесам,Чтобы нам удача во всемНыне и до смерти была,Чтобы в предстоящем боюВоинов победа ждала.Я судьбе, смирясь, предаюСвой престол и душу свою".Между тем батыр СарбиназМчалась на тулпаре гнедом,Раздвигая копья мечомИ щитом оборонясьОт каленых разящих стрел.По следам ее АзраилБелостолпной бурей летел,Крылья стер и отстал…И вотСарбиназ подробный отчетБлагородной ГулаимО посольстве своем дает.Гулаим,Смуглолицую СарбиназПоблагодарив, говоритСорока подругам своим:"О мои бесстрашные львы!Суртайша, жестокий зверь,Станет буйствовать теперь,Не бездействуйте и вы.Захватите город весь.Дайте всем и пить и есть,И пускай из веси в весь,В град из града весть идет,Что на свете правда есть,И пускай вокруг меняСобирается народ:Вместе будем супротивЗлого хана воевать, —Да не будет мучитель жив!Да исчезнет кровавый тать!"
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука