– Если мы собираемся привлечь к работе нового автора, то нам нужна статья, благодаря которой мы утроим тираж.
– Что это будет за статья? – спросила Алтея.
– Описание путешествия через весь континент в обществе весьма высокопоставленной дамы. А если автор не захочет подписаться собственным именем, то статья будет представлена как рассказ этой самой дамы.
– Вы имеете в виду покойную принцессу Каролину? – спросила леди Фарнсуорт. – О, я так и думала… Значит, нашим новым автором станет леди Анна Гамильтон. Поскольку однажды она уже описала – весьма опрометчиво, надо сказать – ситуацию несчастной принцессы еще при ее жизни, то почему бы не сделать этого снова? Тем более что бедняжка скончалась… А вот насколько разумно публиковать подобную статью в «Парнасе», решать не мне.
Тон леди Фарнсуорт не оставлял сомнений в том, что она весьма неодобрительно относилась к столь безрассудной идее.
– Если вы не хотите, чтобы я просила ее об этом, то я, конечно, не стану. – Леди Грейс пожала плечами.
– Я бы хотела это обдумать… – пробормотала Клара. – Миссис Далтон, вы уже выбрали тему для своей новой статьи?
– Думаю, она будет о римлянке благородного происхождения. Всем нравится читать о римлянах.
– Вы хотите сказать, всем нравится читать про оргии? – вновь вступила в разговор леди Фарнсуорт. – Найдите способ включить описание римских вакханалий в свою статью, и тираж журнала утроится и без Анны, собирающейся предать память несчастной Каролины.
Миссис Далтон опечалилась.
– Не уверена, что знаю об этом достаточно… – пробормотала она.
Клара рассмеялась.
– Писать об оргиях совершенно необязательно, миссис Далтон. А вам не стоит говорить подобные вещи, леди Фарнсуорт. Ведь миссис Далтон восприняла ваши слова всерьез.
– А вы полагаете, я шучу? – Леди Фарнсуорт загадочно улыбнулась.
Клара уже собиралась обсудить следующий вопрос, когда в комнату вошла миссис Финли и тотчас поспешила к ней. Склонившись к уху хозяйки, экономка прошептала:
– У крыльца остановился экипаж. Он принадлежит вашему брату.
Услышав это, Алтея подошла к окну и, повернувшись, сказала:
– Она идет сюда.
Клара сразу же поняла, о ком шла речь.
– Дамы, похоже, у нас посетительница! – объявила Клара. – Прошу вас, давайте теперь говорить о чем угодно, только не о журнале.
Она забрала у миссис Кларк рукописи и положила в ящик стола, а Алтея убрала складной столик на полку.
– Она здесь? – послышался голос вдовствующей графини. – Говорите, у нее посетители? В таком случае я к ним присоединюсь.
Графиня замерла на пороге при виде такого количества дам, по странному стечению обстоятельств решивших одновременно нанести визит ее внучке. Опираясь на зонтик как на трость, она прошла в гостиную и внимательно оглядела гостей.
– Пирожные?… Ты очень щедрая хозяйка, Клара. – Глаза пожилой леди вспыхнули при виде графина с вином. – А это что, спиртное?
– Херес, – пояснила Клара. – Хотите?
– Пожалуй, откажусь.
– Наверное, вам стоит отказаться, но действительно ли вы этого хотите, Ханна?… – протянула леди Фарнсуорт.
Графиня резко развернулась.
– О, Дороти! Какая неожиданная встреча…
– Во всяком случае, Клара обрадовалась моему визиту не меньше, чем вашему, Ханна.
Графиня уловила скрытый намек в словах леди Фарнсуорт.
– Какая у вас очаровательная вечеринка… – Выпятив губы, графиня огляделась в поисках свободного места.
– Прошу вас, мэм. – Миссис Кларк порывисто встала, уступая графине свое место.
Та в благодарность кивнула, однако не преминула окинуть миссис Кларк многозначительным взглядом.
– Прошу вас, присаживайтесь рядом с нами, миссис Кларк, – сказала Клара, указывая на место, где совсем недавно стоял складной столик.
Клара представила бабушке присутствующих. Она назвала лишь их имена, и теперь надеялась, что бабушка не станет задавать вопросов. Впрочем, с леди Грейс и леди Фарнсуорт она была знакома.
– Не обращайте на меня внимания, – произнесла вдова. – Прошу вас, продолжайте.
– Мы говорили о печальной судьбе покойной принцессы Каролины, – сказала леди Фарнсуорт. – Наверняка у вас есть свое мнение на этот счет, Ханна.
Так оно и было – графиня тотчас разразилась монологом. Однако по натянутой улыбке леди Фарнсуорт Клара догадалась, что Дороти не была согласна ни с одним словом графини.
– Вы слишком суровы, Ханна. Ведь сначала вы с нею дружили, но потом отвернулись от нее – следом за ее распутным мужем. – Леди Фарнсуорт сделала глоточек хереса. – Полагаю, вы просто не хотели лишиться приглашений на его неприлично расточительные званые вечера.
Вдову обескуражил столь явный и открытый выпад, однако она тут же взяла себя в руки и заявила:
– Я никогда не была ее подругой, Дороти. Память вас подводит. А может, все дело в хересе?
– У меня отличная память, Ханна. Более того, я лично присутствовала при том, как вы пытались выпросить для себя место ее фрейлины. И если бы она согласилась, вам было бы чем заняться, вместо того чтобы терроризировать окружающих…
Графиня угрожающе прищурилась.