Габриэль последовал за ним по коридорам дома. То, что Брентворт владел кинжалом, объясняло его глубокое знание всех подробностей. Но, к сожалению, это также наводило на мысль, что владелец кинжала решил также заполучить и две другие ценные вещи. Однако покойный герцог Брентворт, еще больший сноб, чем его сын, никогда не стал бы нанимать вора.
В галерее Брентворт открыл один из нескольких шкафов черного дерева, расставленных вдоль стены, и извлек массивный ящик. В нем лежал кинжал. Его рукоятка была отделана золотом с линейным узором, и на самом ее конце сверкал огромный красный камень.
– Считается, что он был извлечен из погребальной ладьи вождя племени. В археологическом раскопе обнаружили древесину. Люди, нашедшие его, не были профессионалами, поэтому многое, по-видимому, было утрачено.
– Непрофессионалы, говоришь?
– Насколько я понимаю, нет.
– И вещи продавались на частном аукционе?
Брентворт никак не отреагировал на его вопрос.
– А ты не знаешь, в какой именно части Девона были сделаны эти находки?
– По словам отца, сведения, предоставленные аукционерам, были довольно туманными. Где-то рядом с побережьем. – Он закрыл ящик. – Отсутствие подробностей, конечно, намеренное. Это плюс секретность наводит на мысль о незаконности раскопок. Мой отец купил кинжал, чтобы спасти исторический артефакт от уничтожения вандалами ради золота и рубина.
– Музею об этом известно?
– Сомневаюсь. С другой стороны, аутентичность артефактов не подлежит сомнению. В этом отношении они непохожи на полотна Рафаэля.
Они прошли по галерее, где две картины Рафаэля висели среди полотен других выдающихся мастеров.
– А не кажется ли тебе, что тот, кому захотелось заполучить брошь и застежку, вскоре пожелает заиметь и кинжал?
– Пусть приходит. Войти в мой дом не так-то просто, не говоря уже о галерее. Отец все продумал.
Габриэль усомнился в том, что дом можно было полностью обезопасить от вора, способного взбираться по стенам, совершать невероятные прыжки и абсолютно непохожего на грабителя.
Аманда сомневалась, что обычная женщина на ее месте заметила бы то пристальное наблюдение, которое за ней велось. Она же мгновенно обратила внимание на то, что слуги постоянно за ней следят. Лакей ни разу не отошел от нее на слишком большое расстояние. Конечно, это можно было объяснить желанием слуги мгновенно удовлетворить любое желание гостьи. Присутствие слуг означало одно: любая попытка ускользнуть из дома бессмысленна.
Ей разрешалось свободно ходить по дому. И Аманда совершила экскурсию по главным комнатам. С улицы трудно понять истинные размеры дома, но оказавшись внутри, начинаешь понимать его невероятную обширность: переходишь из одной комнаты в другую, а перед тобой открываются новые анфилады комнат.
Особенно понравилась Аманде библиотека. Она решила, что именно здесь Лэнгфорд проводит основное время. Гостиная и столовая были оформлены в стиле строгого классицизма, что совсем не вязалось с характером хозяина. Библиотека же, ткани и цвета, преобладавшие в ней, напротив, свидетельствовали о тяге к чувственным удовольствиям. Комнату заполняли мягчайшие кресла и удобные диваны. А громадный камин зимой, по-видимому, производил грандиозное впечатление.
Тихо напевая себе под нос, Аманда прошла в сад через застекленные двери. За ней последовали два садовника. Она зашла в беседку, и один из них решил подстричь деревья неподалеку. В беседке Аманду посетили воспоминания, заставившие ее почти мгновенно оттуда уйти. У нее испортилось настроение.
Она набрела на скамейку, села и задумалась о способах сбежать из этого райского заточения. И пока она словно в рассеянности рассматривала деревья, закрывавшие ветвями дальнюю стену сада, один из садовников внезапно занялся подрезанием этих ветвей.
Само собой разумеется, задние ворота сада заперты. Она внимательно взглянула на них, проходя мимо. Замок производил впечатление нового, крепкого – такого, который не так-то просто взломать. Только ночью у нее появится время для этого, но тогда уже наверняка будет поздно.
Каждый прошедший час увеличивал вероятность того, что застежка уже перешла в руки заказчика, и Аманда утратила всякую возможность узнать, кто же он такой. Конечно, Лэнгфорд не понимал, до какой степени осложнил ее жизнь, но Аманда все равно винила его в совершенно ненужном вмешательстве в ее дела.
Винсент воспользовался моментом, чтобы пройти в сад.
– Я здесь, – крикнула ему Аманда. – Садовники прекрасно справляются со своей задачей.
– А вдруг вам что-то потребуется, – промямлил Винсент, подходя ближе.
– Вы же прекрасно понимаете, что помощь в моем похищении – само по себе преступление? Герцога, конечно, никогда не привлекут к ответственности, а вот вас могут.
– Вас никто не похищал. Вы сели в экипаж по собственной воле. А что касается законов, его светлость сказал, что вы никогда не станете обращаться в суд.
– Вот как?
Она попыталась вспомнить в деталях их вчерашний разговор в подвале. И вспомнила характеристику, которую Лэнгфорд дал ее поступкам.
Кажется, он употребил слово «противозаконный».