– Как интересно. Ты не находишь это любопытным, Страттон? Такое великолепное занятие.
Страттон, очень хорошо знавший своего друга, подозрительно взглянул на него.
– Я хотела уведомить вас об этом, так как скоро мое участие в журнале станет общеизвестным фактом, – сказала герцогиня. – Следующий номер выйдет через несколько недель, и мое имя будет стоять там в качестве издателя.
Дамы ждали его реакции, но ее не последовало.
– Возможно, вы хотели бы нам что-то сказать… – начала герцогиня.
– Есть очень многое, что я хотел бы сказать вам, герцогиня, и миссис Галбрет, как совладелицам журнала. Но я нахожусь не в совсем удобном положении. Как джентльмен, я вынужден промолчать.
Его тон заставил дам переглянуться.
– Мои слова, брошенные в ваш адрес, принадлежат только мне, поэтому направляйте стрелы вашего гнева на меня одну, – провозгласила леди Фарнсуорт от окна, подле которого стояла.
– Редактор и издатель решили напечатать ваши слова, – ответил он. – Но не беспокойтесь, моего гнева хватит на всех вас.
Леди Фарнсуорт ничего не ответила. Он посмотрел на нее и заметил, что нечто увиденное ею через окно внезапно отвлекло литературную даму.
– Нам очень жаль, что мы рассердили вас, – вмешалась миссис Галбрет. – Мы подвергаем цензуре наших авторов только в случае искажения фактов или явной провокации.
– И вообще мне наплевать, что вы там о нас думаете по поводу той статьи, – изрекла леди Фарнсуорт голосом, которым можно было резать сталь. – Более того, я сожалею, что не высказала всего, что о вас думаю.
– Дороти, подобный тон вряд ли уместен, – заметила герцогиня. – Твой гнев совершенно неоправдан.
– Он в высшей степени оправдан. – Она приблизилась к ним. Заметив в ее чертах явный порыв к мести, Габриэль сразу же понял, на кого направлено это чувство. – Подлец! Ловелас! Сатана! Вам недостаточно соблазненных жен из половины семей этого города? Вам понадобилось совратить бедную мисс Уэверли и увлечь за собой в бездну?
Проходя мимо камина, она бросила такой взгляд на раскаленную кочергу, будто готова была ею воспользоваться.
– Дороти, умоляю! – В отчаянии герцогиня подняла руку, требуя тишины. – Какое чудовищное обвинение. Лэнгфорд подумает, что ты сошла с ума.
– Сошла с ума? Я? Я только что видела мисс Уэверли в его саду. – И она указала на окно.
Габриэль проследил за ее жестом. Окно действительно выходило в сад. Черт возьми!
– Я абсолютно уверена: это была она. Я даже узнала свое старое платье. – Дама злобно воззрилась на Габриэля. – Будь я мужчиной, то не задумываясь назвала вас подлецом и трусом. Вы решили мне отомстить, не так ли? Но мисс Уэверли платит за такую месть слишком высокую цену.
Герцогиня с широко раскрытыми глазами смотрела то на Габриэля, то на леди Фарнсуорт, затем изумление в ее взгляде уступило место осуждению. Ее презрительно-обвиняющий взгляд пронзал Лэнгфорда насквозь.
– Это правда?
Он не мог подыскать подходящего ответа и промолчал.
– Как же это низко, Лэнгфорд! – воскликнула герцогиня. – И она здесь? Сейчас? О боже, она… она живет здесь?
– Она моя гостья.
Никто из присутствующих, конечно же, не поверил, что она всего лишь гостья. Шесть женских глаз, полных презрения и ненависти устремились на него.
Вот так у него на глазах провалилось глупое предположение Страттона в том, что герцогиня спокойно, без осуждения воспримет его связь. У Габриэля возникли сомнения, что ему удастся пережить следующие полчаса.
Страттон вскочил и занял позицию между Габриэлем и дамами.
– Нам следует удалиться, Лэнгфорд. В твоем кабинете есть бренди? Мне бы не помешало что-нибудь крепкое.
Габриэль встал, не сводя глаз с леди Фарнсуорт, опасаясь нападения.
– Милые дамы, вы оказали мне большую честь своим визитом.
Он поклонился каждой, после чего поспешно удалился вместе со Страттоном.
– Мне придется убить по крайней мере половину тебя, Страттон. Французскую твою половину, которая советовала открыть мои отношения Кларе.
– По правде говоря, я потрясен. Они же обычно бывают такими прогрессивными. Я хочу сказать, их журнал…
– Ах да, журнал. – Лэнгфорд открыл дверь кабинета. – Английская твоя половина будет убита за него.
Аманда подняла голову, подставив лицо солнечным лучам, проникавшим сквозь густые ветви деревьев. День выдался жаркий. Здесь в тени этих небольших зарослей в самой глубине сада два легких ветерка овевали ее, один теплый, а второй – прохладный. Второй предвещал наступление вечера. Ночи становились холоднее, а ранние закаты свидетельствовали о приближении осени.
Как хорошо, что Габриэль передумал приглашать ее на встречу с герцогиней. Она уже надела свое лучшее платье и даже не забыла медальон. Он болтался у нее на шее, крошечный груз, тяжесть которого она ощущала при каждом вздохе. Потом поступил приказ не ходить в гостиную, и она вздохнула с облегчением.
Ее удивляло, что герцогиня лично явилась к Лэнгфорду, в то время как Габриэль сам планировал посетить Страттонов.