Читаем Герцог-дьявол полностью

Однако в письме говорилось вовсе не о дарении. В нем некий человек заявлял, что раритеты были похищены из владений, принадлежащих ему, ворами, занимавшимися раскопками без всякого разрешения. При этом заявитель, насколько мог понять Габриэль, никогда не видел похищенных артефактов. Некий ученый исследовал брошенный раскоп и по найденным в нем остаткам сделал вывод относительно того, что там могло находиться. Ценности соответствовали общему описанию.

– Неудивительно, что музей не принял данную претензию всерьез, – сказал Лэнгфорд. – Я сомневаюсь, что какой-то юрист взялся бы за подобное дело.

– Да, маловероятно. Но я решил все-таки показать вам этот документ, полагая, что он как-то поможет.

И он действительно помог. В документе стояла подпись рассерженного подателя жалобы: «Хорейс Ярнелл». Под именем печатными буквами значилось место расположения его земель: «Морган Хаус, графство Девоншир».


Габриэль вернулся домой после обеда, и дворецкий сообщил, что в гостиной его дожидаются посетители.

– Я не смог им отказать, сэр, зная, что это ваши друзья.

В гостиной его встретили Страттон и герцогиня.

– Пожалуйста, оповести мисс Уэверли и попроси ее присоединиться к нам, – распорядился Габриэль, затем стал подниматься по лестнице, репетируя беседу с Амандой.

Со стороны Страттона было совершенно непростительно позволить Кларе навязать ему этот визит. Что за спешность?

Он прошел в гостиную, бросил взгляд на гостей и застыл. Страттон был не один. Его сопровождала не только Клара, но еще две женщины: хорошенькая маленькая неизвестная ему блондинка и темный «призрак», который ему был хорошо знаком.

Поклоны. Приветствия. Улыбки. Страттон придвинулся поближе.

– Я же предупреждал тебя.

– Непростительно, – пробормотал Лэнгфорд в ответ, после чего обворожительно улыбнулся. – Прошу дам простить меня, я вынужден на минуту удалиться.

Он резко повернулся и вышел из гостиной, поманив за собой лакея.

– Сейчас же ступай к мисс Уэверли и скажи, чтобы она ни при каких обстоятельствах не входила в библиотеку.

Он отослал слугу, вернулся в гостиную и сел.

– Какой приятный сюрприз, милые дамы! А я думал, что мне придется провести следующие несколько часов за составлением писем и другими скучными, но важными делами, но мне выпала возможность поболтать с вами.

– Мы не отвлечем вас слишком надолго, – заверила герцогиня. – Я подумала, что вопрос достаточно важный, и позволила себе отнять у вас несколько минут.

Страттон казался немного смущенным, но все происходящее его явно развлекало. Создавалось ощущение, что солировать в этом представлении должна была Клара.

Леди Фарнсуорт, на которой было зеленое шелковое платье и оранжевая шаль, натянуто улыбнулась.

– Очень важный, – повторила она за герцогиней.

– Возможно, вы пришли, чтобы подсказать пути к моему исправлению. Если так, то в этом не было особой нужды, ибо леди Фарнсуорт уже достаточно возделала сию почву.

– Могу вас заверить, герцог, нас интересует совершенно другой вопрос, что, конечно, не отменяет вашего самосовершенствования. Это, по-видимому, касается всех нас, здесь присутствующих. – Герцогиня очаровательно улыбнулась. – Прежде чем начать, должна настоятельно просить вас не винить моего мужа в том, что я сейчас намерена вам объяснить. Он ничего не знал об этом до тех пор, пока мы не поженились, а впоследствии поклялся хранить тайну. Никакой роли в том, о чем я хочу сказать, он не играл.

– Таким образом, насколько я понимаю, я освобождаюсь от своей клятвы, – заметил Страттон. – Тебе не стоит говорить обо мне, дорогая, так, словно я нахожусь в Китае, а не сижу здесь. И в данных обстоятельствах тебе не следует ни на чем настаивать. Лэнгфорд вполне разумный и справедливый человек и он не станет меня ни в чем винить.

– Не слишком полагайся на это, – проворчал Габриэль. – Тебе придется ответить на многие вопросы относительно сегодняшнего дня.

– Визит других дам оказался для меня сюрпризом, – попытался оправдаться Страттон.

– Мы были просто обязаны присутствовать здесь, – провозгласила леди Фарнсуорт. – Давай же, Клара, переходи к делу. Если на рассвете состоится дуэль, я должна еще отыскать себе секунданта.

Герцогиня устремила взгляд своих ярких глаз на Лэнгфорда.

– Существует журнал, о котором вам, наверное, известно, – произнесла она. – Он называется «Парнас».

– Да, слышал о таком. Как-то мимоходом.

Страттон подавил ухмылку.

– Для него пишет леди Фарнсуорт.

– Неужели?

Леди Фарнсуорт тяжело вздохнула.

– Ну, ради бога, не притворяйтесь, что вы не знали.

– Дороти, прошу тебя, – прошептала герцогиня.

– О, извини. Я пройдусь и больше не буду прерывать вашу беседу. Джентльмены, прошу вас, не вставайте, – леди Фарнсуорт поднялась и отошла от их группы.

– Миссис Галбрет – редактор и совладелица «Парнаса», – представила герцогиня свою молодую спутницу.

Лэнгфорд перевел взгляд на миссис Галбрет.

– А я покровительница журнала и тоже одна из совладелиц, – продолжала герцогиня. – «Парнас» – мой, Лэнгфорд. И всегда таковым был.

Лэнгфорд с трудом удержал поток проклятий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Общество порочных герцогов

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература
Да, нет, возможно
Да, нет, возможно

Джейми Голдберг – волонтер в избирательном штабе местного кандидата в сенат. Он очень любит свою работу, правда, старается оставаться за кадром. Поговорить с незнакомцами для него – большое испытание, а ходить по домам и агитировать за своего кандидата – сущий кошмар. Но тут он встречает Майю…У Майи Риман худшее лето в жизни. Лучшая подруга уехала в колледж, поездка в Италию сорвалась, родители разводятся, а теперь по настоянию мамы ей придется участвовать в агитации на местных выборах в паре с каким-то нескладным пареньком.Конечно, провести все летние каникулы, уговаривая соседей прийти на выборы, – не самое приятное занятие, но чем ближе голосование, тем сильнее накаляется атмосфера в штаб-квартире и тем сложнее становятся отношения Джейми и Майи.

Аиша Саид , Бекки Алберталли

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы