Читаем Герцогиня Пять Мешков полностью

После такого радостного приветствия у Бертрана было две мысли. Либо король стал старым и сентиментальным. Либо ему срочно нужны деньги.

— О, а кто ваша прелестная спутница? — оживился король. Раньше он бы оживился не весь, но сейчас возраст был уже не тот. Поэтому приходилось подчеркивать выражением лица то, что раньше говорили без слов королевские панталоны.

— Это — моя супруга. Герцогиня Пять Мешков, — улыбнулся Бертран, видя, как рыжеволосая красавица остолбенела при виде короля.

— А, вот оно что, — улыбнулся король, пока министр стратегически отступал в тень гобелена. — Я очень рад, что вы прибыли. Я как раз хотел с вами обсудить один важный вопрос. С глазу на глаз.

«Нужны деньги!», — понял герцог моментально.

— Ваше величество, я не отпущу свою жену, — заметил Бертран, покрепче прижимая красавицу к себе. — Она впервые на балу, поэтому пусть она будет рядом.

Король нахмурился.

— Но молодая герцогиня может смело остаться среди гостей. Здесь ее никто не обидит, — улыбнулся король, а настроение у него стремительно портилось.

Пять Мешков была совсем не против остаться на балу. Бертран видел это по глазам.

— Или вы боитесь, что кто–то уведет вашу красавицу? — спросил король, понимая, что Бертран так просто с деньгами не расставался.

«О, за это я даже не переживаю. Бедный мужик, сам напросился. Это она кого хочешь, уведет на тот свет!», — подумал Бертран, поглаживая тонкую руку супруги. Его встревоженный взгляд следил за второй ее рукой, но пока что его успокаивал факт, что вторая рука намертво вцепилась в юбку.

Что–то не нравилось Бертрану в интонациях короля. Ему явно была нужна не ссуда. Иначе бы он намекнул на деньги.

— Я настаиваю, — заметил король, а Бертран уже все понял по глазам короля. Теперь он мог смело и со спокойной душой отпустить молодую жену, и проследовать туда, куда его так настойчиво приглашали.

Глава сорок восьмая

Мог, но не хотел.

— Ваша супруга может побыть в зале, — еще раз напомнил король, делая таинственный знак кому–то. — Я бы хотел переговорить с тобой один на один.

— Можете говорить здесь, — предложил Бертран.

— Вы же не хотите скандала? Это бросит тень на ваше честное имя, — негромко произнес король.

Бертран отпустил руку супруги, прекрасно понимая, почему его так звали на этот бал.

Тонкая рука выскользнула из руки Бертрана.

— А куда вы ведете моего мужа? — звонко спросила Пять Мешков. Король тут же растекся в улыбке.

— Дитя мое, нам нужно поговорить. Наслаждайся балом! — улыбнулся старик, тяжко вставая с трона. Охрана, которая тенью стояла возле короля проследовала за ним.

— Вот это я понимаю, — заметил король, пока его мантия стелилась по полу. Коридор петлял, а бал становился все тише и тише.

— Проходите, — усмехнулся король, а Бертран гордо вошел в комнату, сразу отмечая, что окон в ней нет. На столе лежала бумага с королевской печатью. И больше ничего.

— Я все понимаю, — начал король, пока Бертран смотрел на бумагу, а потом на блестящую королевскую лысину. — Но наше государство сейчас переживает не самые лучшие времена. А не самые лучшие времена требуют тяжелых решений…

— Короче, — произнес Бертран, видя, как в дверь входит старый сосед герцог Доллиан. Время потрепало его, как злая собака. И сам он выглядел так, что Бертран его едва узнал.

— До нас дошли слухи, что в ваших горах, — начал король, поглядывая на соседа. Тот кивнул, а его величество продолжил. — Добываются редкие камни… А вы их не добываете… А это же какой урон государству!

Сосед кивнул, а король продолжил. Бертрен вскинул бровь, глядя на то, как король медленно подходит к столу.

— Поэтому вот королевский приказ на то, чтобы передать ваши земли вашему герцогу Доллиану, — произнес король, внимательно следя за реакцией Бертрана. — Он обязуется половину отдавать короне. А короне эти деньги не лишние!

— Это большая честь, ваше величество! — сделал шаг вперед хитрый старик, едва ли не потирая руки.

— Ну, разумеется, вы сделаете это добровольно, — король внимательно посмотрел на Бертрана а тот усмехнулся. — Мы же хотим избежать скандала. Замок, так и быть, я оставляю вам. И жизнь, разумеется!

Бертрану были чужды порывы альтруизма. И широтой души он не отличался.

— Откуда такие сведения? — поинтересовался Бертран, сощурив глаза на прыткого соседа.

— Цверги после обвала перебрались на предгорье, — произнес сосед. — И бросили свои шахты. Так что я готов немедленно начать разработку, ваше величество!

— Я тоже мог бы отдавать половину, — произнес Бертран.

Его величество обернулся на герцога, глядя с удивлением.

— Ваше величество! — вмешался сосед, склоняясь к королевскому уху. — Смею напомнить, что репутация моей семьи Доллиан безупречна. А вот про репутацию Корнагарда такого сказать нельзя!

Вот тут то и припомнили Бертрану его старые грехи.

— Ну, подписывайте, — предложил король, указывая на перо и приказ. — И тогда вы и ваша молодая супруга спокойно покинете дворец. Вы почему улыбаетесь?

Бертран стоял и молча ждал. Король и Доллиан переглядывались, не понимая, в чем дело. Стража, стоящая по периметру комнаты хранила молчание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика