Разговор с Сабиной Сайбер чуть замедлил их, да и вообще попросту отвлек от всего кошмара, произошедшего с ним за последние сутки. Но сейчас, когда он погасил свет во всем доме и лег в кровать, почти с головой накрывшись одеялом, все опять началось…Одиночество…Темнота…
Буль… булькнуло что-то в ванной. А может в раковине? И это что-то горело желанием вылезти из канализации и пробраться прямо в постель Гарри. Скажем, одинокий палец, уже торчащий из сливного отверстия.15
Или кто-то лежит под его кроватью и методично тыкает мертвыми серыми пальцами в днище матраса через ортопедические планки-основания. Гарри почувствовал, как в его спину, чуть ниже лопаток вдавился матрас. Потом почувствовал тоже самое поясницей. Кто-то давил на матрас снизу. Гарри откинул одеяло и свесив голову, посмотрел под кровать. С какой же отвагой он это провернул. Даже удивился самому себе. Он надеялся обнаружить под кроватью монструозного Майерса-Мортимера или обоих по отдельности. Но на полу под кроватью лежала только пыль.
Он вернулся в исходное горизонтальное положение. И вот оно! Вот! В незакрытом занавесками окне виднелось бледное расплывающееся лицо! Оно криво усмехалось и лыбилось. Жадно глотало ртом ночной воздух, открывая и закрывая свой резиновый рот. В открытый рот летели мошки и мотыльки, словно на яркий свет среди ночи. Вдоволь путешествовав внутри, они вылетали из ушей и устремлялись ко рту, заново начиная свой путь. Ну что за зрелище! Красотища какая!
Но это были всего лишь блики от фар автомобиля, чей дальний свет высветил в ночи беспокойные танцы ночных насекомых. Какое разочарование.
Эту ночь Гарри никогда не забудет. Как и предыдущую. Как и последующие.
62
На следующий день после смерти Билла Майерса управляющий делами полицейского управления Фликер-Хилла поставил в главном холле его фотографию и вазу с двумя красными розами. Почти все сотрудники управления так или иначе знали Билла. Кто-то хорошо. Кто-то плохо. Пусть он часто был не в ладах со своими нервами, но большинство его коллег отзывались о нем только положительно. Искренний, добрый парень, сопереживающий собеседнику не меньше, чем себе, и до самого сердца принимающий чужую боль.
Комиссар Стоун распорядился оказать финансовую помощь его родственникам, из которых остались только тетя да двоюродная сестра, и полностью взял организацию похорон на полицейское управление. И это несмотря на то, что Майерс не погиб при исполнении служебного долга. Конечно, можно рассуждать сколько угодно о том, что периодические нервные срывы могли быть симптомами наступающего инсульта, что ненормированное выполнение своих служебных обязанностей так или иначе сказались на его здоровье и в итоге привели к смерти. Отчасти это могло быть правдой.
Но у Гарри Балдера была другая версия смерти Билла Майерса. Согласно его версии Майерс погиб, выполняя свой служебный долг. Погиб в противостоянии с неизвестным и невидимым для него злом.
Родственников ушедшего по своей воле охранника кладбища Мортимера пока найти не удалось. Было неизвестно, кто займется его похоронами. Но Гарри этим определенно не должен был заниматься. Его заботило большое другое: причина, сподвигшая Мортимера к такому поступку. В особенности его заботил тот факт, что это произошло буквально после допроса. Все это он и так уже обсуждал с Джеком. Одна смерть наложилась на другую.
Сомневаться в том, что оба умерли один за другим не просто так, уже не было смысла. А учитывая его талант к разговору с потусторонним — преступно.
63
— Куда направляешься? — Гарри шел по коридору полицейского управления, когда рука Джека легла ему на плечо.
— На обед, — ответил Гарри. — Давай вот без этих пугалок. И так все на взводе.
— Ты прав. Не буду, — поспешно извинился Джек, выравниваясь в один шаг с Гарри. — Но ты ответил неправильно.
— В смысле? — спросил Гарри, не сбавляя темп.
— Ты идешь не на обед, а в допросную. Вместе со мной.
— О, так у нас теперь там подают блинчики с мясом?
— Да. Свежие и горячие. Вслед за миссис Флэнаган наконец-то объявились другие потерпевшие. Пока двое. Но в скором времени подоспеют остальные. Я расскажу им о результатах расследования, а ты проследишь за их состоянием и дашь мне знать в случае чего.
— Результатах? — Гарри остановился и удивленно посмотрел на Джека.
— Харрисон, не рассказал тебе? Я же его попросил! — раздраженно ответил комиссар.
— Ого! Он выяснил, кто портит у нас в городе могилы? — Гарри сыпал вопросами, совершенно забыв про обед.
Джек махнул рукой.
— Пойдем к допросной. По пути расскажу. Чертов Харрисон! Вот ведь…
Они развернулись и зашагали в противоположную сторону, к другой лестничной площадке. Предстояло спуститься на два этажа вниз и пройтись по двум длинным коридорам.
— Харрисон со следственной группой проверил на кладбище все могилы, с которых пропали надписи, — начал Джек, но Гарри его тут же его перебил.
— Ему из следственной группы никто пальцем у виска не покрутил? Он не в стоянии сделать это сам?
Джек нахмурился.
— Я понимаю, что ты зол на него, но может ты предоставишь мне слово?