Благостные жилые кварталы могли тянуться на километры (мили, по местному исчислению), могли быстро привести к шоссе или к вожделенному пятачку с телефоном или вдруг внезапно перейти в поселения, где двум беззащитным дамам гулять отнюдь не рекомендуется. И чем позднее вечер, тем меньше рекомендуется.
Имелся дерзкий вариант — постучать в любой семейный дом и попроситься позвонить. Мы решили приберечь его на крайний случай. Всё же двум дамам с разными акцентами посягать на жилую американскую крепость по вечернему часу — как-то не очень… При невезении могло кончиться той же полицией. Вероятность составляла 10 % (по мнению Жанин), но пренебрегать ею не следовало.
Нельзя сказать, чтобы в отчаянии, слишком был хорош для него вечер, но в некотором недоумении мы с доктором Бивен брели по тихим улицам и не могли остановиться ни на одном плане действий. Иркины сандалии на босу ногу стали потихоньку натирать пятки, а Жанин испытывала серьезные затруднения в своей обуви на высоких каблуках. Не говоря о том, что нас томила и духовная жажда. Ключ к тайне Октавии висел у меня на плече, а магнитофонная скважина таилась в отлученной от хозяйки «Хонде». Пережив несостоявшееся свидание с полицией и оценив неожиданную лояльность Октавии, мы обе испытывали потребность послушать так дорого ставшую исповедь. Вместо того вынуждены были странствовать по неведомым бесконечным улицам во все более позднее и темное время суток.
В довершение неприятностей мы, не ведая того, зашли в тупик. Очередная улица привела нас к малой круглой площади, где дома стояли правильным полукругом без единого прохода вовне.
— О мон дье, — вздохнула Жанин. — Теперь придется идти обратно.
— Не попробовать ли нам вернуться, посмотреть, что с машиной, может быть, пройти соседней улицей. Там вроде была автозаправка неподалеку, или на шоссе такси поймаем, — я наконец вышла из оцепенения и заискрилась идеями.
— О да, Катрин, — ответила доктор Бивен. — Наша прогулка несколько затянулась. Наверное, лучше направиться в другую сторону. Может быть, мы сначала отдохнем немножко?
Слово «немножко» Жанин произнесла по-русски очень жалобно и кивнула головой в сторону каменной завалинки у одного из строений. Мы присели у стены пряничного домика, окруженного клумбами белых флоксов. Два окна, чуть повыше нас лучились розово-золотистым сиянием. Кто-то сидел в доме за розовыми занавесками, вдыхал благоухание цветов, а мы примостились у порога, как пара подброшенных котят.
В темноте мы плюнули на местные приличия, закурили по сигарете и горестно обменивались замечаниями о состоянии наших ног, увы, единственных средств передвижения. Хоть снимай туфли и сандалии и иди босиком, право слово, как босоногие кармелитки (так, по словам Жанин, они замаливали грехи…) Моя неискушенность в религиозной тематике не помешала продолжить теологический диспут. Я заметила, что от имени церкви преподобный отец Копланд благословил наши деяния, но вмешательство мирских властей довело нас обеих до босоногого паломничества к неведомым телефонным святыням.
Я попробовала на доступном мне английском донести немудренную шутку до Жанин, но она поняла не сразу, пришлось сделать пару попыток с вариациями, пока я не вспомнила, что паломничество будет «pilgrimage». На третий раз кощунственное замечание возымело успех, воспитанная в католичестве Жанин тихо посмеялась.
Но не одна она… Звонкий, нежный смех ответил эхом, и на траве, среди ближних клумб мы заметили темный небольшой силуэт. Затем тень переместилась к дому, дверной проем осветился, и женский голос произнес:
— Простите, милые барышни (young ladies), я нечаянно услышала вашу беседу. Если бы вы захотели, то я могла бы помочь. Ваши бедные ноги и благословение преподобного Копланда — довольно необычное сочетание. Но как его старейшая прихожанка, я постараюсь посмотреть, что можно сделать. Телефоном, во всяком случае, я располагаю, и вы, без сомнения, можете им воспользоваться.
Мы с Жанин от всего сердца сказали хором: «О, благодарю вас!» — и прошли по песчаной дорожке к призывно освещенным дверям. На сияющем, прозрачно-янтарном пороге нас встретила крошечная старушка с короткими серебряными кудрями. Рядом с ней Жанин казалась рослой американкой, а я — просто дылдой-великаншей. Старушечка была одета в черные узкие брючки и белую блузку с кружевами, аквамариновые глаза на бело-розовом печеном лице поблескивали с веселым дружелюбием.
— Садитесь в кресла, барышни, — пригласила кукольная леди. — Меня зовут Ребекка Уайтстоун, я бывшая учительница младших классов. Как я понимаю, английский, это ваш второй язык?
Мы расположились в креслах у камина, хозяйка села лицом к нам в плетеную качалку и благосклонно на нас взирала. В уютной комнате больше никого не было, боюсь, что и во все доме тоже. Уму непостижимо, как Ребекка Уайтстоун могла пригласить чужестранных незнакомок посетить ее в столь поздний час. С другой стороны, кем надо быть, чтобы ее обидеть — я просто не знаю.