Читаем Голубь Свободы полностью

До посадки в самолет оставалось около часа, и тенор Козлов предложил по пятьдесят грамм в курящем зале бара, куда все отправились, не обращая внимания на сотрудников госбезопасности, которые следовали по пятам. Мужчины в сером через сорок минут постепенно утратили железное спокойствие и явно нервничали, поглядывая на часы. Самолет улетал уже через пять минут, а Володька распластался на барной стойке и никуда не спешил.

Появился разгневанный админ Иванов, обложил всех присутствующих матом и за шиворот поволок на посадку Володьку с Козловым.

– Хрен вы еще куда поедете! – то и дело приговаривал он, красный от нервного напряжения. – Выпустили за границу дегенератов!

Чем меньше времени оставалось до отлета, тем больше брызжал слюной админ Иванов. Но Володька этого не слышал, лишь неуклюже передвигал непослушные ноги, а Козлов и вовсе впал в транс. Его ватное тело выскальзывало из жилистых рук Иванова, отчего матюги становились особо изысканными. Когда «бодрая тройка» вышла на финишную прямую уже на взлетном поле, то на спектакль вышли посмотреть все сотрудники аэропорта, ибо походило это на многоборье нового олимпийского вида. Козлов падал и неподвижно лежал прямо на асфальте. Иванов с трудом останавливал движение грузного тела Володьки, постоянно норовившего куда-нибудь улизнуть. Когда удавалось затормозить Володьку, Иванов тут же бежал поднимать тушку Козлова, а Володька послушно стоял на месте и ждал. Когда Козлова поднимали, и он оказывался на плечах у Иванова, по необъяснимой причине уже Володька срывался с места и на непослушных ногах пытался убежать в разных направлениях.

– Ты куда?! Скотина! – Обязательно кричал Иванов и бросал обмякшее тело Козлова, после чего догонял Володьку.

Так продолжалось несколько раз и за этим действом наблюдали даже из башни управления полетами, где диспетчеры отправили на второй круг самолет из ФРГ. Первым, кому надоело наблюдать за этой клоунадой, был старший бортпроводник. Видимо он сжалился над окончательно измучившимся Ивановым и, натянув служебный плащ, спустился по трапу.


Теперь ему предстояло удерживать Володьку от забегов.

– Бир! – заголосил Володька, когда понял, что за руку его держит стюард самолета.

– Ноу проблем! – с улыбкой ответил тот и указал на трап. Володька смерил его взглядом и поправил рыжую челку.


– Пошли! – деловито ответил он и стал подниматься по трапу.

Шоу закончилось быстро, и самолету из ФРГ наконец-то дали разрешение на посадку. Единственная неприятность случилась прямо на трапе, когда Иванов из последних сил тянул Козлова, тот неловко отмахнулся рукой и точно попал первому в челюсть.

– Фука! – отчетливо зашепелявил Иванов, когда зубной протез, позвякивая, полетел по железному трапу вниз.

Если бы не рука сердобольного стюарда, то лететь бы Козлову вслед за челюстью Иванова, но безопасность пассажиров – это приоритетная задача авиаперевозок.

Володьку усадили на задние сидения и для успокоения дали бутылку пива. Козлова решили не волочь через весь салон и усадили в бизнес-классе рядом с интеллигентным мужчиной солидного возраста. А админу Иванову дали влажное полотенце и сочувственно похлопали по плечу. Иными словами, все стало спокойно. Самолет набрал скорость и взмыл вверх. Стюарды разнесли поздний ужин и теплые пледы.

Володька потягивал пиво и смотрел в иллюминатор на огни удаляющегося города, где через несколько лет появится памятник румынской революции, прообразом которой станет русский гражданин Володька Столяров. И будут гулять в этом сквере мамаши с колясками, и будут кормить голубей с рук дружные семьи. Детвора будет резвиться у фонтанов и лопать мороженое. А в далеком СССР, сидя в собственной голубятне, Володька будет пересказывать мне эту историю и каждый раз отпускать в небо до десятка сизых голубей. Но это будет немного позже…




Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза