Читаем Голубь Свободы полностью

Володька стоял посреди комнаты в семейных трусах и чесал голову, пытаясь понять происходящее. Первым делом он покраснел от смущения, ведь если журналисты заметят голого мужчину в его кровати, то это может «попахивать» статьей за мужеложство. А потом хрен что докажешь! Скажут, что подобное в творческих кругах не редкость! Размышления его прервались в тот момент, когда в руки ему попала газета.

Сначала он отказывался верить своим глазам, но истерика Иванова подтвердила невозможное. На главной странице местной газеты красовалось его фотография. В решительном порыве с транспарантом в руке Володька что-то кричал. Скорее даже требовал! Миллионы скульпторов или художников мечтали бы увековечить такой революционный порыв. Настоящий символ народной воли. Короче говоря, не фотография, а конфетка!

– Ну, как тебе? – вытирая ладонью пот со лба, поинтересовался огненно-красный Иванов.

– Красиво.


– Красиво? Ты на другой стороне почитай!


Действительно, на оборотной стороне было развернутое интервью на незнакомом языке.


– Что здесь написано?..


– Это я должен тебя спросить, что здесь написано! – на мгновение стих Иванов и достал сложенный вчетверо лист. – «Меня зовут Владимир Столяров. Я приехал из Советского Союза, чтобы поддержать румынский народ в борьбе с тоталитарным режимом Чаушеску. Я буду обращаться в Советское посольство с требованием не вводить войска в столицу, иначе в знак протеста буду вынужден выкинуть свой паспорт! Заявляю открыто, что намерен продолжать непримиримую борьбу за выход Румынии из соцлагеря, а также за светлое будущее братского народа».

Далее шло маленькое интервью с теми самыми полицейскими, которые отвозили его к посольству. В статье они утверждали, будто видели, как «русский» выкинул свой паспорт.

Володька побледнел и ловко натянул штаны.

Далее была запланирована пресс-конференция, для которой в середине комнаты поставили стул. Будто из берлоги появилось сонное лицо тенора Козлова, который был крайне удивлен присутствию такого количества гостей, но предпочел не выдавать себя.

Как только Володька сел на стул, прозвучал первый вопрос:

– Скажите, Владимир, не боитесь ли вы жестких санкций по возвращению в Союз? – на хорошем русском с едва заметным акцентом спросил журналист.

– Я ничего плохого не совершал. За что санкции?

– А как же угроза «глаз на жопу», которая не раз звучала в ваш адрес? – задал вопрос второй журналист и что-то записал в блокнот.

– Это всего лишь пустые слова. Буду надеяться, что со мной подобное не случится.


– Как вы себя чувствуете в роли символа революции, ведь народ окрестил вас «голубем свободы»? – прозвучал очередной вопрос.

– Чувствую себя нормально. Только голова трещит, и пить хочется, – заерзал на стуле Володька.


– Это правда, будто вы отказались от советского гражданства и на глазах у консула выбросили свой паспорт в мусорное ведро? – наступил черед каверзных вопросов.

– Нет и еще раз нет!.. Я люблю свою Родину,– патриотично ответил Володька.

– А как же показания очевидцев?

На дальнейшие вопросы он отвечал коротко и сухо, а через несколько минут Иванов объявил пресс-конференцию оконченной и выгнал корреспондентов за дверь.

– Что это было? – испугано заблеял Козлов, стараясь попасть ногой в штанину.

– Это значит «гастроли удались», – прикурил папиросу Иванов. – Год до пенсии оставался, бл*ть!

– Может, обойдется? – с надеждой пробасил Володька.

– Может, обойдется. А, может, и нет! Собирайтесь, революционеры хреновы! Скоро автобус в аэропорт. Там видно будет!

Уже сидя в автобусе, Володька понял, что стал жертвой журналистов-стервятников, которые до невозможности исказили безобидную действительность. Кому теперь объяснишь? Мол, просто потерялся, ничего не требовал и не хотел. И вообще ему все равно, что творится в чужой стране.

Закрыв глаза, он представил, какие санкции последуют от родного правительства после возвращения. И не видать теперь ни отдельной квартиры, ни очереди на машину. С работы наверняка выгонят, и с презрением будут смотреть, как на предателя.

«А может остаться?» – обозначилась пугающая мысль.

– Тьфу, – вслух выругался Володька и запретил себе даже думать об этом.

Нарушил мрачные размышления тенор Козлов, который с заднего сидения протянул пластиковый стаканчик.

– Ну, с Богом, – выдохнул Володька, и сразу стало легче.

Когда автобус въехал на территорию аэропорта, на стоянке уже толпились журналисты.

– Без комментариев! – прикрывая Володьку собственным телом, прорычал администратор Иванов и буквально втолкнул его в зал отправления.

Дальше под пристальным взором невесть откуда взявшихся сотрудников в серых костюмах, Володька прошел паспортный контроль и фактически покинул иностранное государство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза