Читаем Гордость и предубеждение полностью

"Let me write for you," said Jane, "if you dislike the trouble yourself."- Может быть, мне написать письмо от вашего имени, - предложила Джейн, - если вам неприятно сделать это самому?
"I dislike it very much," he replied; "but it must be done."- Разумеется, неприятно, - ответил он. - Но, увы, письмо должно быть написано.
And so saying, he turned back with them, and walked towards the house.С этими словами они зашагали обратно к дому.
"And may I ask-" said Elizabeth; "but the terms, I suppose, must be complied with."- Я бы хотела спросить об одном, - сказала Элизабет. - Вы примете предложенные условия?
"Complied with!- Приму ли я условия?
I am only ashamed of his asking so little."Да мне просто стыдно за него оттого, что он так мало потребовал.
"And they must marry!- И она должна стать его женой!
Yet he is such a man!"Даже при том, что он такой человек!
"Yes, yes, they must marry.- Да, да, стать его женой.
There is nothing else to be done.Теперь уже ничего не поделаешь.
But there are two things that I want very much to know; one is, how much money your uncle has laid down to bring it about; and the other, how am I ever to pay him."Но мне бы хотелось понять две вещи. Во-первых, сколько денег ему посулил ваш дядюшка, а во-вторых, каким образом я смогу эти деньги ему вернуть?
"Money! My uncle!" cried Jane, "what do you mean, sir?"- Деньги? - воскликнула Джейн. - Дядюшке? Что вы имеете в виду?
"I mean, that no man in his senses would marry Lydia on so slight a temptation as one hundred a year during my life, and fifty after I am gone."- А то, что ни один человек в здравом уме не женился бы на Лидии ради какой-то сотни фунтов в год при моей жизни и пятидесяти, когда я умру.
"That is very true," said Elizabeth; "though it had not occurred to me before.- В самом деле, - сказала Элизабет, - это не приходило мне раньше в голову.
His debts to be discharged, and something still to remain!Будут выплачены долги, да еще что-то останется!
Oh! it must be my uncle's doings!Без дядюшки тут, конечно, не обошлось.
Generous, good man, I am afraid he has distressed himself.Какой он у нас добрый и щедрый! Но как бы это его не разорило!
A small sum could not do all this."Небольшая сумма тут бы не помогла.
"No," said her father;- Никоим образом, - согласился отец.
"Wickham's a fool if he takes her with a farthing less than ten thousand pounds.- Уикхем был бы дураком, женись он на ней меньше чем за десять тысяч.
I should be sorry to think so ill of him, in the very beginning of our relationship."Мне бы не хотелось думать о нем так плохо сразу после того, как мы с ним породнимся.
"Ten thousand pounds!- Десять тысяч?
Heaven forbid!Силы небесные!
How is half such a sum to be repaid?"Но разве мы могли бы вернуть даже половину такой суммы?
Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука