Читаем Горная тропа полностью

Рассветный хмельНад синей тьмой,Моя свирельДа жребий мой,—
Да гордый умВне смертных уз,Да прихоть дум —Вот весь мой груз!
Простор валов,Их зыбкий снег —Мой верный кровИ мой ночлег…
Все — свет, покойВ моем кругу,И дым людскойНа берегу!

ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ

Текут, текут песчинкиВ угоду бытию,Крестины и поминкиВплетая в нить свою…
Упорен бег их серый,Один, что свет, что мгла…Судьба для горькой мерыСтрую их пролила…
И в смене дня и ночи,Скользя, не может нитьНи сделать боль короче,Ни сладкий миг продлить…
И каждый, кто со страхом,С тоской на жизнь глядит,Дрожа над зыбким прахом,За убылью следит,—
Следит за нитью тонкой,Тоской и страхом жив,Над малою воронкойДыханье затаив!

РАЗДУМЬЕ

Жизнь мельницы в движенье вихрь приводит,     А смертный жребий — боль…Блажен, кто в ней, служа судьбе, находитСвой скудный хлеб и соль!
Весь мед цветка в свой дом пчела уносит,     А цвет души — любовь…Блажен, кому она свой трепет броситВ пустынный дух и кровь…
Над бездной ночи властвует зарница,     А сердцем правят сны…Блажен, блажен, чья полночь осенитсяСверканьем их волны…
Пучину вод приход весны вскрывает,     Глубь мира — горечь дум…Блажен, кто снег познанья призываетНа праздный жар и шум!

В ГОРАХ

Спят вечные горы… И немыИх выси… И строен их ряд…Лишь ярко их снежные шлемы,Забрала и копья горят…
И молкнет в лазурном их дымеВесь трепет долинный и гул…И полдень, раскрытый над ними,В их раме зубчатой уснул…
Лишь плавно, цепляясь за кручи,Где строит свой храм тишина,Плывут, чередуются тучи,Как звенья их белого сна…
И в область томленья и пени,К nopory тревоги людскойНисходят их строгие тени,Их светлая тишь и покой…
И в мире бессменной недолиЯ снова молюсь бытию,И клятву безропотной болиБезмолвным вершинам даю…

DEO IGNOTO[7]

Памяти Н. Л. Тарасова

Жертву живуюВедут к алтарю…В сумрачном храмеНе я ли горю!
Грозно мелькаетСквозь жертвенный дымДревняя жрицаСо взглядом седым…
Тянется к жертвеКостлявой рукой —Горестный каменьЖдет крови людской!
Мечется пламяИ блещет, дрожа,Алым пыланьемНа стали ножа…
В храме пустынномБезмолвен и строг,Каменноликий,Неведомый Бог…
Зарево СмертиНад зыбким огнемКрасной улыбкойПылает на Нем…
Жребий свершился,И глухо легла,Жизнь замыкая,Великая мгла…
Смерклось, и в храмеТаинственно пустЖертвенный кубокУ каменных уст!

КАРУСЕЛЬ

В час пустынный, в час метели,В легком беге карусели,     В вихре шумном и лихом,В вечер зимний, в вечер серый,Мчатся дамы, кавалеры,     Кто — в карете, кто — верхом…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия