Читаем Господин Пунтила и его слуга Матти полностью

Эмма-самогонщица. Бородавка! А у меня на пальце что? Я с ним обручилась, а не ты. С колечком и с глоточком винца!

Матти. Значит, обе дамы из Кургелы? Видно, там наших невест, как воробьев в марте.

Во двор входят Лизи-коровница и Мада-фармацевтка.

Лизи-коровница и Мада-фармацевтка (одновременно). Не здесь ли живет господин Пунтила?

Матти. Вы из Кургелы? Нет, ваш Пунтила тут не живет, я-то знаю, я – его личный шофер. Наш господин Пунтила, наверно, однофамилец того господина, с которым вы обручены.

Коровница. Да я же Лизи Яккара, со мной он действительно обручился, я могу доказать.

(Показывая на телефонистку.) И она тоже может доказать, он и с ней обручился.

Эмма-самогонщица и Сандра-телефонистка (одновременно). Да, мы можем доказать, мы обе – законные невесты!

Все четыре хохочут во все горло.

Матти. Ну, я рад, что вы можете это доказать. Я вам прямо скажу, если бы пришла одна законная невеста, я бы особенно не стал интересоваться. Но я узнаю голос масс, где бы я его ни услышал. Предлагаю организовать союз невест господина Пунтилы. И тут возникает любопытный вопрос: что вам здесь нужно?

Телефонистка. Рассказать ему, что ли? Видите ли, господин Пунтила лично пригласил нас к себе в гости, всех четырех, на праздник, на помолвку дочки.

Матти. Ну, этому приглашению цена – как прошлогоднему снегу. Он на вас посмотрит как на уток, которые прилетели с болота, когда охотник уже давно ушел домой.

Эмма-самогонщица. Ой, что-то не похоже на хороший прием!

Матти.

Я не говорю, что он вас плохо примет. Вы рановато пришли, вот в чем беда. Надо будет мне улучить минуту и провести вас к нему, когда он будет в подходящем настроении, тогда он вас узнает и приветит как своих невест.

Фармацевтка. Ну, это только шутка, мы просто хотим потанцевать, повеселиться.

Матти. Если выбрать время удачно, любая шутка сойдет. Когда настроение хорошее, можно и пошутить. Тогда могут прийти сразу четыре невесты. Пастор обалдеет от удивления, а судья будет рад и счастлив, когда увидит, как пастор обалдел. Только нужно, чтобы все было в порядке, не то господин Пунтила не захочет вас признать, если мы ввалимся в зал как союз невест – с пением тавастландского гимна и со знаменем, сшитым из нижней юбки.

Все громко хохочут.

Эмма-самогонщица. Значит, по-вашему, нас и кофейком угостят, и потанцевать можно будет?

Матти. Может быть, вашему союзу и удастся провести эти требования в жизнь – они вполне справедливы: вам подали надежду, вы пошли на расходы – ведь вы приехали поездом, верно?

Эмма-самогонщица. Во втором классе.

Фина несет в дом глыбу масла.

Коровница. Сливочное масло!

Фармацевтка. Мы прямо с вокзала. Скажите – не знаю вашего имени, – не можете ли вы дать нам по стакану молока?

Матти. Стакан молока? Только не перед обедом: нельзя портить аппетит.

Коровница, Не беспокойтесь, не испортим.

Матти. Для вас было бы полезнее, если б я мог вашему жениху дать стакан чего-нибудь – только не молока, конечно.

Телефонистка. Да, голос у него был суховат.

Матти. Сандра – она телефонистка, она все знает и все узнает. Она понимает, почему я не бегу за молоком для вас, а соображаю, как бы мне напоить спиртом его!

Коровница. А разве неправда, что у вас в «Пунтиле» девяносто коров? Я так слыхала.

Телефонистка. А голоса его ты не слыхала.

Матти. Будьте умницами, пока что с вас хватит и запаха еды.

Конюх и Лайна

несут в дом тушу свиньи.

Женщины(хлопают в ладоши). Всем хватит!

– Только бы корочка поджарилась!

– Майорану положить не забудьте!

Эмма-самогонщица. Как вы думаете, можно будет за обедом расстегнуть крючки так, чтобы никто не видел? Мне юбка узковата.

Фармацевтка. А вдруг господин Пунтила посмотрит?

Телефонистка. За обедом он на тебя смотреть не будет.

Матти. Знаете, какой это будет обед? Вы будете сидеть рядом с господином окружным судьей из самого Выборта. Я ему скажу (втыкает в землю метлу и говорит, обращаясь к ней): «Ваша честь, вот четыре бедные женщины, они очень боятся, что им откажут в иске. Они долго шли по пыльным дорогам и наконец пришли к своему жениху. Потому что рано утром десять дней назад к ним в деревню приехал толстый господин в студебекере, обменялся с ними кольцами и назвал их невестами, а теперь он как будто хочет от них отречься. Исполните свой долг, вынесите свой приговор, и я вас предупреждаю, если вы их не защитите, так в один прекрасный день ни вас, ни вашего суда и в помине не будет!»

Телефонистка. Браво!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература