Читаем Говорим легко по-английски полностью

4. You can’t take pictures here. Здесь нельзя фотографировать.

5. You can’t smoke here. Здесь нельзя курить.

6. You can’t park here. Здесь нельзя парковаться.

7. You can’t stay here. Вам нельзя здесь оставаться.

8. You can’t swim in the pool after dark. Нельзя купаться в бассейне, когда стемнеет.

9. You can’t miss this film. Не пропустите этот фильм.

Have to

Глагол to have с последующим инфинитивом имеет модальное значение вынужденности, необходимости, вызванной обстоятельствами, и соответствует в русском языке значению приходиться, быть вынужденным/должным. Употребляется в любом времени.

Модальный глагол have образует вопросительные и отрицательные предложения с помощью вспомогательного глагола do, как обычный глагол. Отрицательные предложения передают отсутствие необходимости

или разрешение не делать чего-либо и соответствуют русскому можете не…

I have to…

1. I have to get up early tomorrow. Я должен завтра рано встать.

2. I have to say goodbye now. Я должен сейчас попрощаться.

3. I have to be there at three o’clock. Я должен там быть в три часа.

4. I have to catch a nine o’clock train. Я должен успеть на девятичасовой поезд.

5. I have to be back on Monday. Я должен вернуться в понедельник.

Диалог

— Won’t you come with us to have a swim? Не пойдёшь с нами купаться?

— No, thank you, I have to

bake some more cookies for the party. Нет, спасибо. Мне надо ещё испечь побольше печенья для вечеринки.

Do I have to..?

1. Do I have to make a reservation? Мне надо забронировать номер?

2. Do I have to wait for a long time? Мне надо будет долго ждать?

3. Do I have to pay an extra charge? Мне надо будет вносить дополнительную плату?

4. Do I have to change train in metro to get to the shopping centre? Мне надо будет делать в метро пересадку, чтобы доехать до торгового центра?

Диалог

— Do I have to show my passport to you? Мне надо предъявить вам паспорт?

— No, it’s not necessary here. Нет, не надо, такой необходимости нет.

You don’t have to…

1. You don’t have to show your passport. Вам не надо предъявлять паспорт.

2. You don’t have to

make reservations. Вам не надо заранее заказывать номер в гостинице.

3. You don’t have to change trains at the next stop. Вам не надо делать пересадку на следующей остановке.

4. You don’t have to worry about your luggage.Вам не надо беспокоиться по поводу багажа.

5. You don’t have to sign it. Вам не надо это подписывать.

6. You don’t have to do it if you don’t want it.Вам не надо этого делать, если вам не хочется.

Will

Глагол will употребляется в вопросах, содержащих просьбу. Will не изменяется, не имеет причастий и употребляется с неопределённой формой глаголa без частицы to.

Вопросы и отрицания образуются без вспомогательного глагола. В неофициальной речи will и will not сокращаются (’ll и won’t соответственно).

Will..?

1. Will the flight be delayed? Рейс будет задержан?

2. Will the plane depart soon? Самолёт скоро вылетит?

3. Will

it be ready in twenty minutes? Это будет готово через двадцать минут?

4. Will the train be on time? Поезд прибудет вовремя?

5. Will it be fine weather in June here?В июне здесь будет хорошая погода?

6. Will ten o’clock be all right? В десять часов вас устроит встретиться?

Диалог

— Will it be hot tomorrow? Завтра будет жарко?

— I think so, yes. Да, я думаю, будет жарко.

I’ll…

1. I’ll think about it. Я подумаю об этом.

2. I’ll wait for you here. Я здесь вас подожду.

3. I’ll take this bag. Я возьму эту сумку.

4. I’ll call you later. Я позвоню вам позже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-тренажер

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки