Читаем Говорим легко по-английски полностью

Глагол would употребляется в вежливых просьбах: Would you mind? Вы не против?

Глагол to mind (возражать, иметь что-либо против) употребляется главным образом в отрицательных и вопросительных предложениях. Глагол, следующий за глаголом to mind, всегда употребляется в форме герундия.

1. Would you mind not smoking here? Вы не могли бы не курить здесь?

2. Would you mind helping me? Вы мне не поможете?

3. Would you mind telling me your name? Будьте добры, скажите, как вас зовут?

4. Would you mind waiting here for ten minutes? Будьте добры, подождите здесь минут десять.

Диалог

— Would you mind having black tea instead of green tea? Ничего, что будет чёрный чай, а не зелёный?

— Of course, not. Конечно, я не против.

Shall

Глагол shall употребляется в вопросах, содержащих предложение помощи, обращение за советом. Shall не изменяется, не имеет причастий и употребляется с неопределённой формой глагола без частицы to.

Вопросы и отрицания образуются без вспомогательного глагола. Shall в вопросительных предложениях выражает приглашение, просьбу, предложение что-либо сделать.

Shall I..?

1. Shall I bring you another pair of shoes? Принести вам другую пару туфель?

2. Shall I help you with your luggage? Помочь вам с багажом?

3. Shall I call a doctor? Мне вызвать врача?

4. Shall I

call an ambulance? Мне вызвать скорую (помощь)?

5. Shall I find somebody who knows the way to the station? Найти мне кого-нибудь, кто знает, как доехать до вокзала?

Диалог

— Shall I call a doctor for you? Мне вызвать для вас врача?

— No, thank you. I feel much better now. Нет, спасибо, мне уже лучше.

Shall we..?

1. Shall we go out for lunch? Пойдём пообедаем?

2. Shall we go to supermarket? Пойдём в супермаркет?

3. Shall we go for a walk? Пойдём погуляем?

4. Shall we go to a concert tomorrow? Пойдём завтра на концерт?

Диалоги

— Shall we

go skating together? А пойдём вместе покатаемся на коньках?

— That would be nice. Это было бы прекрасно.


— Shall we drop in at some café to have a cup of coffee? Давай забежим в какое-нибудь кафе попить кофе?

— No, let’s not. We’ll have some supper at home. Нет, не надо. Мы поужинаем дома.

Should

Глагол should выражает совет, рекомендацию. Should не изменяется, не имеет причастий и употребляется с неопределённой формой глагола без частицы to.

Вопросы и отрицания образуются без вспомогательного глагола.

You should…

1. You should go there by taxi. Вам следует взять туда такси.

2. You should get off at the next stop. Вам надо сойти на следующей остановке.

3. You should

go to the Lost and Found. Вам следует пойти в бюро находок.

4. You should take a bus at the bus stop over there. Вам надо сесть на автобус вон там, на автобусной остановке.

5. You should visit Paris. Вам надо повидать Париж.

6. You should take a rest. Вам следует отдохнуть.

7. You should be more polite. Тебе следует быть повежливей.

8. You should do it at once. Вам надо это сделать сейчас же.

Should I..?

1. Should I take a taxi? Может мне взять такси?

2. Should I change a ticket? Стоит мне поменять билет?

3. Should I change trains to get there? Чтобы доехать туда, мне следует сделать пересадку?

4. Should I report it to the police? Мне сообщить об этом в полицию?

5. Should I ask her to invite me to her lecture? Стоит мне попросить её пригласить меня на её лекцию?

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-тренажер

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки