Читаем Говорим легко по-английски полностью

Диалог

— Oh, I’m afraid I have no time to answer these letters. Ах, боюсь, у меня нет уже времени ответить на эти письма.

— Leave it to me, I’ll answer them. Оставь это мне, я отвечу на них.

— Thank you very much, my dear! Спасибо большое, мой дорогой!

Don’t/Never..!

1. Don’t worry! Не беспокойся!

2. Don’t bother me! Не досаждайте мне!

3. Don’t be noisy! Не шумите!

4. Don’t be silly! Не делай глупостей!/Без глупостей!

5. Don’t be nervous! Не нервничай!

6. Don’t do such a thing! Не делай этого!

7. Never mind! Ничего!/Не беспокойтесь!

8. Never give up! Никогда не сдавайся!

9. Never say this! Никогда не говори этого!

10. Don’t be such a fool! Не будь таким дураком!

Let’s…

1. Let’s go for a walk. Давай пойдём погуляем.

2. Let’s go for a drive. Давай покатаемся на машине.

3. Let’s take a coffee break. Давай сделаем перерыв на чашку кофе.

4. Let’s eat out tonight. Давай сегодня вечером поужинаем где-нибудь в городе.

5. Let’s go to the theatre or to the concert. Давай пойдем в театр или на концерт.

6. Let’s meet at six o’clock. Давай встретимся в 6 часов.

7. Let’s go to swimming pool this weekend. Давай пойдем в бассейн в выходные.

8. Let’s go Dutch. Давай будем платить каждый за себя.

Let me…

1. Let me see. Дай мне посмотреть.

2. Let me see your map. Дай мне посмотреть по твоей карте.

3. Let me think about it. Дай мне об этом подумать.

4. Let me drive you home. Разреши отвезти тебя домой.

5. Let me help you with your luggage. Давай я помогу тебе нести багаж.

6. Let me

take one more picture. Дай я сниму ещё один кадр.

7. Let me take you to some fashionable café. Разреши мне пригласить тебя в одно модное кафе.

8. Let me know when you get home. Позвони/Сообщи мне, когда ты приедешь домой.

9. Let me give you my phone number. Разреши мне дать тебе номер моего телефона.

Упражнения

Переведите на английский язык:

1. Будь осторожен.

2. Идите прямо по улице.

3. Поверните направо у светофора.

4. Садись на этот автобус.

5. Смотри под ноги!

6. Осторожней!

7. Будьте как дома.

8. Не беспокойся!

9. Никогда не говори этого!

10. Давай пойдём погуляем.

11. Дай мне об этом подумать.

Конструкции с вопросительными словами



Для выяснения чего-то конкретного используется специальный вопрос. Он задаётся с помощью вопросительных слов: who (кто), what (что, какой), which (который из), where (где, куда, откуда), when (когда), why (почему, зачем).

Who..?

Вопросительное слово who выступает в качестве подлежащего. Для образования вопроса вспомогательный глагол не требуется.

1. Who’s speaking? Кто говорит?

2. Who would you like to speak to? С кем вы хотите поговорить?

3. Who came to see me? Кто приходил повидаться со мной?

4. Who

are you looking at? На кого вы смотрите?

5. Who made this delicious cake? Кто приготовил этот восхитительный торт?

Диалоги

— Who are you buying that present for? Кому ты покупаешь этот подарок?

— For my mother. Моей маме.


— Who broke my coffee cup? Кто разбил мою кофейную чашку?

— Excuse me, please, that’s me, I’m so sorry. Извини, пожалуйста, это я, мне жаль, что так случилось.

Who’s..?

Вопросительное слово who выступает в качестве подлежащего. Для образования вопроса вспомогательный глагол не требуется.

1. Who’s coming to the party? Кто придёт на вечеринку?

2. Who’s your favourite actor/singer? Кто твой любимый актёр/певец?

3. Who’s singing on Friday night? Кто будет петь в пятницу (на концерте)?

4. Who’s sitting next to your brother? Кто сидит рядом с твоим братом?

5. Who’s writing the letter? Кто пишет письмо?

6. Who’s she writing the letter to? Кому она пишет письмо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-тренажер

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки