Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Remember, this is no affair of mine," said the trembling voice of La Carconte, as though through the flooring of her chamber she viewed the scene that was enacting below.- Помни, что не я тебя заставила! - послышался дрожащий голос Карконты, словно она видела сквозь половицы, что происходит внизу.
"Enough, enough!" replied Caderousse; "say no more about it; I will take all the consequences upon myself."- Ладно, ладно, - сказал Кадрусс, - довольно; я все беру на себя.
And he began his story.И он начал.
Chapter 27.VI.
The Story.Рассказ Кадрусса
"First, sir," said Caderousse, "you must make me a promise."- Прежде всего, - сказал Кадрусс, - я должен просить вас, господин аббат, дать мне одно обещание.
"What is that?" inquired the abbe.- Какое? - спросил аббат.
"Why, if you ever make use of the details I am about to give you, that you will never let any one know that it was I who supplied them; for the persons of whom I am about to talk are rich and powerful, and if they only laid the tips of their fingers on me, I should break to pieces like glass."- Если вы когда-нибудь воспользуетесь сведениями, которые я сообщу, то никто не должен знать, что вы получили их от меня; люди, о которых я буду говорить, богаты и могущественны, и если они дотронутся до меня хоть пальцем, то раздавят меня, как стекло.
"Make yourself easy, my friend," replied the abbe. "I am a priest, and confessions die in my breast. Recollect, our only desire is to carry out, in a fitting manner, the last wishes of our friend.- Будьте спокойны, друг мой, - сказал аббат, - я священник, и тайны умирают в моей груди; помните, что у нас нет другой цели, как только достойным образом исполнить последнюю волю нашего друга.
Speak, then, without reserve, as without hatred; tell the truth, the whole truth; I do not know, never may know, the persons of whom you are about to speak; besides, I am an Italian, and not a Frenchman, and belong to God, and not to man, and I shall shortly retire to my convent, which I have only quitted to fulfil the last wishes of a dying man."Говорите, не щадя никого, но и без ненависти; говорите правду, только правду. Я не знаю и, вероятно, никогда не узнаю тех людей, о которых вы мне расскажете. К тому же я итальянец, а не француз, принадлежу богу, а не людям; я возвращаюсь в свой монастырь, из которого вышел единственно, чтобы исполнить последнюю волю умершего.
This positive assurance seemed to give Caderousse a little courage.Эти убедительные доводы, по-видимому, вселили в Кадрусса немного уверенности.
"Well, then, under these circumstances," said Caderousse, "I will, I even believe I ought to undeceive you as to the friendship which poor Edmond thought so sincere and unquestionable."- В таком случае я хочу, я должен разуверить вас в этой дружбе, которую бедный Эдмон считал такой искренней и верной.
"Begin with his father, if you please." said the abbe; "Edmond talked to me a great deal about the old man for whom he had the deepest love."- Прошу вас, начните с его отца, - сказал аббат. -Эдмон много говорил мне о старике, он питал к нему горячую любовь.
"The history is a sad one, sir," said Caderousse, shaking his head; "perhaps you know all the earlier part of it?"- Это печальная история, - сказал Кадрусс, качая головой, - начало вы, верно, знаете.
"Yes." answered the abbe; "Edmond related to me everything until the moment when he was arrested in a small cabaret close to Marseilles."- Да, - отвечал аббат. - Эдмон рассказал мне все, что было до той минуты, когда его арестовали в маленьком трактире в окрестностях Марселя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука