Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

They both came immediately, M. Morrel bringing a doctor, and the doctor said it was inflammation of the bowels, and ordered him a limited diet.Оба тотчас же пришли. Господин Моррель привел с собой доктора; доктор нашел у больного желудочно-кишечное воспаление и предписал ему диету.
I was there, too, and I never shall forget the old man's smile at this prescription.Я был при этом, господин аббат, и никогда не забуду улыбки старика, когда он услышал это предписание.
From that time he received all who came; he had an excuse for not eating any more; the doctor had put him on a diet."С тех пор он уже не запирал двери: у него было законное основание не есть; доктор предписал ему диету.
The abbe uttered a kind of groan.У аббата вырвался подавленный стон.
"The story interests you, does it not, sir?" inquired Caderousse.- Мой рассказ вас занимает, господин аббат? -спросил Кадрусс.
"Yes," replied the abbe, "it is very affecting."- Да, - отвечал аббат, - он очень трогателен.
"Mercedes came again, and she found him so altered that she was even more anxious than before to have him taken to her own home.- Мерседес пришла во второй раз; она нашла в нем такую перемену, что, как и в первый раз, хотела взять его к себе.
This was M. Morrel's wish also, who would fain have conveyed the old man against his consent; but the old man resisted, and cried so that they were actually frightened.Господин Моррель был того же мнения и хотел перевезти его силой. Но старик так страшно кричал, что они испугались.
Mercedes remained, therefore, by his bedside, and M. Morrel went away, making a sign to the Catalan that he had left his purse on the chimney-piece.Мерседес осталась у его постели, а господин Моррель ушел, сделав ей знак, что оставляет кошелек с деньгами на камине.
But availing himself of the doctor's order, the old man would not take any sustenance; at length (after nine days of despair and fasting), the old man died, cursing those who had caused his misery, and saying to Mercedes,Но старик, вооруженный докторским предписанием, ничего не хотел есть. Наконец, после девятидневного поста он умер, проклиная тех, кто был причиной его несчастья. Он говорил Мерседес:
'If you ever see my Edmond again, tell him I die blessing him.'" The abbe rose from his chair, made two turns round the chamber, and pressed his trembling hand against his parched throat."Если вы когда-нибудь увидите Эдмона, скажите ему, что я умер, благословляя его". Аббат встал, прошелся два раза по комнате, прижимая дрожащую руку к пересохшему горлу.
"And you believe he died"-- И вы полагаете, что он умер...
"Of hunger, sir, of hunger," said Caderousse. "I am as certain of it as that we two are Christians."- С голоду, господин аббат, с голоду! - отвечал Кадрусс. - Я в этом так же уверен, как в том, что мы с вами христиане.
The abbe, with a shaking hand, seized a glass of water that was standing by him half-full, swallowed it at one gulp, and then resumed his seat, with red eyes and pale cheeks.Аббат судорожно схватил наполовину полный стакан с водой, выпил его залпом и с покрасневшими глазами и бледным лицом снова сел на свое место.
"This was, indeed, a horrid event." said he in a hoarse voice.- Согласитесь, что это большое несчастье, - сказал он глухим голосом.
"The more so, sir, as it was men's and not God's doing."- Тем более что не бог, а люди ему причиной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука