Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Tell me of those men," said the abbe, "and remember too," he added in an almost menacing tone, "you have promised to tell me everything.- Перейдемте же к этим людям, - сказал аббат. -Но помните, - добавил он почти угрожающим голосом, - что вы обязались сказать мне все.
Tell me, therefore, who are these men who killed the son with despair, and the father with famine?"Так кто же эти люди, которые умертвили сына отчаянием, а отца голодом?
"Two men jealous of him, sir; one from love, and the other from ambition,-Fernand and Danglars."- Двое его завистников: один - из-за любви, другой - из честолюбия: Фернан и Данглар.
"How was this jealousy manifested?- До чего довела их зависть?
Speak on."Говорите!
"They denounced Edmond as a Bonapartist agent."- Они донесли на Эдмона, что он бонапартистский агент.
"Which of the two denounced him?- Но кто из них донес на него?
Which was the real delinquent?"Кто подлинный виновник?
"Both, sir; one with a letter, and the other put it in the post."- Оба, господин аббат; один написал письмо, другой отнес его на почту.
"And where was this letter written?"- А где было написано это письмо?
"At La Reserve, the day before the betrothal feast."- В самом "Резерве", накануне свадьбы.
"'Twas so, then-'twas so, then," murmured the abbe. "Oh, Faria, Faria, how well did you judge men and things!"- Так и есть! - прошептал аббат. - О Фариа, Фариа! Как ты знал людей и их дела!
"What did you please to say, sir?" asked Caderousse.- Что вы говорите? - спросил Кадрусс.
"Nothing, nothing," replied the priest; "go on."- Ничего, - отвечал аббат, - продолжайте.
"It was Danglars who wrote the denunciation with his left hand, that his writing might not be recognized, and Fernand who put it in the post."- Данглар написал донос левой рукой, чтобы не узнали его почерка, а Фернан отнес на почту.
"But," exclaimed the abbe suddenly, "you were there yourself."- Но и вы были при этом! - воскликнул вдруг аббат.
"I!" said Caderousse, astonished; "who told you I was there?"- Я? - отвечал удивленный Кадрусс. - Кто вам сказал, что я был при этом?
The abbe saw he had overshot the mark, and he added quickly,-"No one; but in order to have known everything so well, you must have been an eye-witness."Аббат увидел, что зашел слишком далеко. -Никто не говорил, - сказал он, - но, чтобы знать такие подробности, нужно было быть при этом.
"True, true!" said Caderousse in a choking voice, "I was there."- Вы правы, - сказал Кадрусс глухим голосом, - я был при этом.
"And did you not remonstrate against such infamy?" asked the abbe; "if not, you were an accomplice."- И вы не воспротивились этой гнусности? -сказал аббат. - Тогда вы их сообщник.
"Sir," replied Caderousse, "they had made me drink to such an excess that I nearly lost all perception.- Господин аббат, - отвечал Кадрусс, - они напоили меня до того, что я почти совсем лишился рассудка.
I had only an indistinct understanding of what was passing around me.Я видел все, как в тумане.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука