Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

I said all that a man in such a state could say; but they both assured me that it was a jest they were carrying on, and perfectly harmless."Я говорил им все, что может сказать человек в таком состоянии, но они отвечали мне, что это только шутка с их стороны и что эта шутка не будет иметь никаких последствий.
"Next day-next day, sir, you must have seen plain enough what they had been doing, yet you said nothing, though you were present when Dantes was arrested."- Но на следующий день, сударь, на следующий день вы увидели, что она все же имела последствия. Однако вы промолчали, хотя были при том, как арестовали Дантеса.
"Yes, sir, I was there, and very anxious to speak; but Danglars restrained me.- Да, господин аббат, я был при этом и хотел говорить; я хотел все рассказать, но Данглар удержал меня.
'If he should really be guilty,' said he, 'and did really put in to the Island of Elba; if he is really charged with a letter for the Bonapartist committee at Paris, and if they find this letter upon him, those who have supported him will pass for his accomplices.'"А если окажется, - сказал он мне, - что он виновен, что он в самом деле был на Эльбе и ему поручили передать письмо бонапартистскому комитету в Париже, если это письмо при нем найдут, то ведь на его заступников будут смотреть, как на его сообщников".
I confess I had my fears, in the state in which politics then were, and I held my tongue. It was cowardly, I confess, but it was not criminal."Я побоялся в такие времена быть замешанным в политическое дело и промолчал; сознаюсь, это была подлая трусость с моей стороны, но не преступление.
"I understand-you allowed matters to take their course, that was all."- Понимаю; вы умыли руки, вот и все.
"Yes, sir," answered Caderousse; "and remorse preys on me night and day.- Да, господин аббат, - отвечал Кадрусс, - и совесть мучит меня за это день и ночь.
I often ask pardon of God, I swear to you, because this action, the only one with which I have seriously to reproach myself in all my life, is no doubt the cause of my abject condition.Клянусь вам, я часто молю бога, чтобы он простил мне, тем более что это прегрешение, единственное за всю мою жизнь, в котором я серьезно виню себя, - несомненно причина всех моих бед.
I am expiating a moment of selfishness, and so I always say to La Carconte, when she complains,Я расплачиваюсь за минуту слабости; поэтому-то я всегда говорю Карконте, когда она жалуется на судьбу:
'Hold your tongue, woman; it is the will of God.'" And Caderousse bowed his head with every sign of real repentance."Молчи, жена, видно, так богу угодно". И Кадрусс с искренним раскаянием опустил голову.
"Well, sir," said the abbe, "you have spoken unreservedly; and thus to accuse yourself is to deserve pardon."- Ваше чистосердечие заслуживает похвалы, -сказал аббат, - кто так кается, тот достоин прощения.
"Unfortunately, Edmond is dead, and has not pardoned me."- К несчастью, - прервал Кадрусс, - Эдмон умер, не простив меня.
"He did not know," said the abbe.- Он ничего не знал... - сказал аббат.
"But he knows it all now," interrupted Caderousse; "they say the dead know everything."- Но теперь он, может быть, знает, - возразил Кадрусс, - говорят, мертвые знают все.
There was a brief silence; the abbe rose and paced up and down pensively, and then resumed his seat.Наступило молчание. Аббат встал и в задумчивости прохаживался по комнате, потом возвратился на свое место и снова сел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука