Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Well?" exclaimed Franz and the sailors in unison.Через минуту, плывя саженками, Гаэтано достиг лодки. - Ну что? - спросили в один голос Франц и матросы.
"They are Spanish smugglers," said he; "they have with them two Corsican bandits."- А то, что это испанские контрабандисты; с ними только двое корсиканских разбойников.
"And what are these Corsican bandits doing here with Spanish smugglers?"- А как эти корсиканские разбойники очутились с испанскими контрабандистами?
"Alas," returned the captain with an accent of the most profound pity, "we ought always to help one another.- Эх, ваша милость, - сказал Гаэтано тоном истинно христианского милосердия, - надо же помогать друг другу!
Very often the bandits are hard pressed by gendarmes or carbineers; well, they see a vessel, and good fellows like us on board, they come and demand hospitality of us; you can't refuse help to a poor hunted devil; we receive them, and for greater security we stand out to sea.Разбойникам иногда плохо приходится на суше от жандармов и карабинеров; ну, они и находят на берегу лодку, а в лодке - добрых людей вроде нас. Они просят приюта в наших плавучих домах. Можно ли отказать в помощи бедняге, которого преследуют? Мы его принимаем и для пущей верности выходим в море.
This costs us nothing, and saves the life, or at least the liberty, of a fellow-creature, who on the first occasion returns the service by pointing out some safe spot where we can land our goods without interruption."Это нам ничего не стоит, а ближнему сохраняет жизнь или, во всяком случае, свободу; когда-нибудь он отплатит нам за услугу, укажет укромное местечко, где можно выгрузить товары в сторонке от любопытных глаз.
"Ah!" said Franz, "then you are a smuggler occasionally, Gaetano?"- Вот как, друг Гаэтано! - сказал Франц. - Так и вы занимаетесь контрабандой?
"Your excellency, we must live somehow," returned the other, smiling impenetrably.- Что поделаешь, ваша милость? - сказал Гаэтано с не поддающейся описанию улыбкой. -Занимаешься всем понемножку; надо же чем-нибудь жить.
"Then you know the men who are now on Monte Cristo?"- Так эти люди на Монте-Кристо для вас не чужие?
"Oh, yes, we sailors are like freemasons, and recognize each other by signs."- Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, -узнаем друг друга по знакам.
"And do you think we have nothing to fear if we land?"- И вы думаете, что мы можем спокойно сойти на берег?
"Nothing at all; smugglers are not thieves."- Уверен; контрабандисты не воры.
"But these two Corsican bandits?" said Franz, calculating the chances of peril.- А корсиканские разбойники? - спросил Франц, заранее предусматривая все возможные опасности.
"It is not their fault that they are bandits, but that of the authorities."- Не по своей вине они стали разбойниками, -сказал Гаэтано, - в этом виноваты власти.
"How so?"- Почему?
"Because they are pursued for having made a stiff, as if it was not in a Corsican's nature to revenge himself."- А то как же? Их ловят за какое-нибудь мокрое дело, только и всего; как будто корсиканец может не мстить.
"What do you mean by having made a stiff?-having assassinated a man?" said Franz, continuing his investigation.- Что вы разумеете под мокрым делом? Убить человека? - спросил Франц.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука