Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"At what point shall I begin my story, your excellency?" asked Bertuccio.- С чего, ваше сиятельство, прикажете начать? -спросил Бертуччо.
"Where you please," returned Monte Cristo, "since I know nothing at all of it."- Да с чего хотите, - сказал Монте-Кристо, - ведь я вообще ничего не знаю.
"I thought the Abbe Busoni had told your excellency."- Мне, однако же, казалось, что аббат Бузони сказал вашему сиятельству...
"Some particulars, doubtless, but that is seven or eight years ago, and I have forgotten them."- Да, кое-какие подробности; но прошло уже семь или восемь лет, и я все забыл.
"Then I can speak without fear of tiring your excellency."- Так я могу, не боясь наскучить вашему сиятельству...
"Go on, M. Bertuccio; you will supply the want of the evening papers."- Рассказывайте, Бертуччо, рассказывайте, вы мне замените вечернюю газету.
"The story begins in 1815."- Это началось в тысяча восемьсот пятнадцатом году.
"Ah," said Monte Cristo, "1815 is not yesterday."- Вот как! - сказал Монте-Кристо. - Это старая история.
"No, monsieur, and yet I recollect all things as clearly as if they had happened but then.- Да, ваше сиятельство, а между тем все подробности так свежи в моей памяти, словно это случилось вчера.
I had a brother, an elder brother, who was in the service of the emperor; he had become lieutenant in a regiment composed entirely of Corsicans.У меня был старший брат, он служил в императорской армии и дослужился до чина поручика в полку, который весь состоял из корсиканцев.
This brother was my only friend; we became orphans-I at five, he at eighteen.Брат этот был моим единственным другом; мы остались сиротами, когда ему было восемнадцать лет, а мне - пять; он воспитывал меня как сына.
He brought me up as if I had been his son, and in 1814 he married.В тысяча восемьсот четырнадцатом году, при Бурбонах, он женился.
When the emperor returned from the Island of Elba, my brother instantly joined the army, was slightly wounded at Waterloo, and retired with the army beyond the Loire."Император вернулся с острова Эльба, брат тотчас же вновь пошел в солдаты, был легко ранен при Ватерлоо и отступил с армией за Луару.
"But that is the history of the Hundred Days, M. Bertuccio," said the count; "unless I am mistaken, it has been already written."- Да вы мне рассказываете историю Ста дней, Бертуччо, - прервал граф, - а она, если не ошибаюсь, уже давно написана.
"Excuse me, excellency, but these details are necessary, and you promised to be patient."- Прошу прощения, ваше сиятельство, но эти подробности для начала необходимы, и вы обещали терпеливо выслушать меня.
"Go on; I will keep my word."- Ну-ну, рассказывайте.
"One day we received a letter.Я дал слово и сдержу его.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки