Читаем Гражданин Галактики (Сборник - журнальные иллюстрации) полностью

Я только что закончил работу над речью, в которой выражал благодарность за усыновление домом Кккахграла. По своему духу она не слишком отличалась от тех, с которыми ортодоксальные еврейские мальчики принимают на себя ответственность зрелого возраста, но была столь же фиксированна и неизменна, как монолог Гамлета. Я прочитал ее с интонациями Бонфорта и с его характерным тиком на лице.

— Ну как? — спросил я, закончив.

— Очень хорошо, — ответила девушка серьезно.

— Спасибо, Вихрастик.

Это была фраза, в высшей степени характерная для Бонфорта. Он часто называл так Пенни; когда пребывал в благодушном настроении.

— Не смей меня так звать!

Я изумленно посмотрел на нее, честно не понимая, что тут такого, и спросил, все еще оставаясь в роли Бонфорта:

— Почему, детка?

— Не называй меня так! Ты обманщик, жулик, актеришка!

Она вскочила на ноги и со всей возможной скоростью бросилась вон — правда, только до двери — и остановилась там, отвернувшись, закрыв лицо руками и сотрясаясь от рыданий.

Я сделал чудовищное усилие и вышел из образа — втянул живот, снова вернул на место свое лицо и позвал собственным голосом:

— Мисс Руссель!

Она перестала плакать, обернулась, посмотрела на меня, и ее челюсть отвисла.

— Подойдите ко мне и сядьте, — добавил я, все еще оставаясь самим собой.

Я думал, Пенни откажется, но у нее хватило здравого смысла медленно вернуться и сесть — руки на коленях, но лицо, как у маленькой смертельно оскорбленной девочки, готовой плюнуть обидчику в лицо.

Я позволил ей немного посидеть так, а затем тихо сказал:

— Да, мисс Руссель, я актер. Разве это причина, чтобы оскорблять меня?

Она упрямо молчала.

— Как актер, я нахожусь здесь, чтобы делать актерскую работу. Вы знаете почему. Вы знаете также, что меня втянули в это дело обманом — это не та роль, на которую я согласился бы, даже в самую худшую минуту, будь мои глаза открыты. Я ненавижу ее значительно больше, чем вы мое в ней участие. И несмотря на сердечные заверения капитана Бродбента, не вполне уверен, что сумею выпутаться из всего этого, сохранив шкуру в целости и сохранности. А я ужасно люблю свою шкуру — это единственное, что у меня есть. Мне кажется также, что я понимаю, почему вы меня едва выносите. Но, скажите, разве это причина, чтобы делать мой труд еще тяжелее, чем он есть?

Она промямлила что-то в ответ.

— Говорите громче! — потребовал я резко.

— Это бесчестно! Это недостойно!

— Да, конечно, — кивнул я. — Более того, это невозможно — выполнить такую работу без искренней поддержки окружающих. Так что зовите капитана Бродбента сюда и скажите ему все. Давайте!

— О нет! — воскликнула она, вздернув голову. — Это невозможно!

— Почему невозможно? Гораздо лучше прекратить это дело сейчас, чем продолжать и позволить ему провалиться. Я не могу давать представление при таких условиях. Придется смириться.

— Но… но вы должны. Это необходимо.

— Почему необходимо, мисс Руссель? По политическим причинам? У меня нет ни малейшего интереса к политике — и сомневаюсь, чтобы настоящий глубокий интерес к ней был у вас. Так почему мы должны это делать?

— Потому что- потому что он… — она остановилась, не в силах продолжать, задыхаясь от рыданий.

Я встал, обошел вокруг стола и положил руки ей на плечи.

— Я знаю почему. Потому что, если мы не сделаем этого, все то, что он возводил долгие годы, рассыплется в прах. Потому что сейчас он в беде и его друзья пытаются спасти его самого и его дело. Потому что они верны ему. Потому что вы верны ему. Я понимаю, вы не можете видеть никого другого на том месте, которое по праву принадлежит мистеру Бонфорту. Кроме того, вы наполовину сошли с ума от горя и беспокойства за него. Что, не так?

— Да, — раздался едва различимый ответ.

Я приподнял ее за подбородок.

— Я знаю, почему вы не можете выносить меня в этой роли. Вы любите его. Но я делаю ради него лучшее, на что способен. Черт возьми, женщина! Неужели ты хочешь сделать мою задачу в шесть раз тяжелее, чем она есть?

Пенни была в шоке. На мгновение я подумал, что она собирается влепить мне пощечину.

— Простите, — сказала она сломленным голосом. — Я очень виновата. Это больше не повторится.

Я отпустил ее подбородок и сказал оживленно:

— Хорошо, давайте вернемся к работе.

Она не двинулась.

— Вы можете простить меня?

— Что? Мне нечего прощать, Пенни. Вы поступили так потому, что любите его и тревожитесь за него. Вернемся к делу. Я должен быть в наилучшей форме. В нашем распоряжении считанные часы. — Я снова вошел в роль.

Она поставила катушку и включила проектор. Я немного понаблюдал, как Бонфорт произносит вступительную речь, потом отключил звук и заговорил, подстраивая свой — то есть его — голос под изображение. Пенни изумленно переводила взгляд с меня на изображение и обратно. Лента кончилась, и я выключил проектор.

— Ну как?

— Великолепно!

— Спасибо, Вихрастик! — улыбнулся я его улыбкой.

— Не стоит благодарности, мистер Бонфорт.

Два часа спустя мы состыковались с «Ва-банком».


Перейти на страницу:

Все книги серии Science Fiction (изд-во «Северо-Запад»)

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика