Читаем Греческая эпиграмма полностью

Военачальник Эллады, Павсаний, могучему Фебу,  Войско мидян поразив, памятник этот воздвиг.

ФЕРМОПИЛЬСКИЕ НАДПИСИ[13]

1

Некогда против трехсот мириад здесь сражалось четыре  Тысячи ратных мужей Пелопоннесской земли.

2

Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне,  Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.

3

Памятник это Мегистия славного. Некогда персы,  Реку Сперхей перейдя, жизни лишили его.
Вещий, он ясно предвидел богинь роковых приближенье.  Но не хотел он в бою кинуть спартанских вождей.

4

Славных покрыла земля — тех, которые вместе с тобою  Умерли здесь, Леонид, мощной Лаконики царь!Множество стрел и коней быстроногих стремительный натиск  В этом сраженье пришлось выдержать им от мидян.

ПАВШИМ АФИНЯНАМ

Радуйтесь лучшие дети афинян, цвет конницы нашей!  Славу великую вы в этой стяжали войне.Жизни цветущей лишились вы ради прекрасной отчизны,  Против бесчисленных сил эллинов выйдя на бой.

АФИНЯНЕ, ПАВШИЕ ПРИ ПЛАТЕЕ

Если достойная смерть — наилучшая доля для храбрых,  То наделила судьба этою долею нас,Ибо, стремясь защитить от неволи родную Элладу,  Пали мы, этим себе вечную славу стяжав.

АФИНЯНЕ, ПАВШИЕ НА ЕВБЕЕ[14]

Пали в ущелье Дирфисской горы мы, и рядом с Еврипом  Граждане нам возвели этот могильный курган.Да и недаром! Ведь мы дорогую утратили юность,  Храбро приняв на себя грозную тучу войны.

СПАРТАНЦАМ, ПАВШИМ ПРИ ПЛАТЕЕ

Неугасающей славой покрыв дорогую отчизну,  Черным себя облекли облаком смерти они.
Но и умерши, они не умерли: воинов доблесть,  К небу вспарив, унесла их из Аидовой тьмы.

ЗАЩИТНИКАМ ТЕГЕИ

Доблести этих мужей ты обязана только, Тегея,  Тем, что от стен твоих дым не поднялся к небесам.Детям оставить желая цветущий свободою город,  Сами в передних рядах бились и пали они.

ЛЕВ НА МОГИЛЕ ЛЕОНИДА

Между животными я, а между людьми всех сильнее  Тот, кого я теперь, лежа на камне, храню.Если бы, Львом именуясь, он не был мне равен и духом,  Я над могилой его лап не простер бы своих.

* * *

Врач, по прозванью Павсаний, Архита здесь сын почивает,  В Геле родной погребен, доблестный асклепиад.Многих людей, погибавших под бременем страшных болезней,  К жизни вернул он, не дав им к Персефоне уйти.

ЭПИТАФИИ УБИТОМУ[15]

1

Смертью убивших меня накажи, о Зевс-страннолюбец!  Тем же, кто предал земле, радости жизни продли.

2

В этой могиле лежит Симонида Кеосского спасший.  Мертвый, живому добром он отплатил за добро.

АНАКРЕОНТУ

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия