И в самом деле, «персидский оригинал», несмотря на все поиски, до сих пор не найден. То есть «повесть из Ирана», о которой говорит Руставели в переводе Н. А. Заболоцкого, по всей видимости, является пересказом индийского эпоса «Рамаяна», совпадающего с поэмой «Витязь в тигровой шкуре» как в целом, в основной сюжетной линии, так и во множестве мелких деталей.
Второе мнение впервые было высказано Д. И. Чубиновым (Чубинашвили), первым профессором грузинской словесности и основоположником систематического изучения грузинского языка в России, который доказывал, что Руставели не заимствовал сюжета «Витязя в тигровой шкуре» у восточных писателей. По его мнению, поэма была создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамар.
Третье мнение принадлежит филологу, историку и этнографу А. С. Хаханову (Хаханашвили), который, сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариэле, предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как «Фауст» и «Гамлет» восходят к средневековым народным традициям. По его мнению, Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. А сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариэле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариэл, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях.
По словам А. С. Хаханова (Хаханашвили), сравнение жизни царицы Тамар с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджан, скрывается сама Тамар.
Нико Пиросмани. Шота Руставели. 1913
А, например, Турдыкул Шанбай прямо пишет, что именно царице Тамар «посвящена поэма Ш. Руставели».
Некоторые грузинские авторы пишут так: «Поэму высоко оценили современники. Автор получил должность царского библиотекаря. Тамар вручила Руставели золотое перо, которое должно было всегда находиться в шапке библиотекаря. Оно считалось знаком его учености, литературного таланта и личной благосклонности царицы».
Многие даже утверждают, что поэма «Витязь в тигровой шкуре» была написана по заказу царицы Тамар.
Есть и более «радикальные» версии, которыми полна современная литература о царице Тамар. Например, пишут, что «Шота Руставели был не просто придворным поэтом и казначеем». Пишут, что «в народе жива легенда о трагической любви царицы Тамар и придворного поэта Шота Руставели». Что «грузинская царица встречается тайно от мужа с поэтом Руставели», что «распространиться таким слухам Тамар не могла позволить и решилась прекратить общение». А есть и такие заявления: «Предания говорят, что царица Тамар полюбила поэта, посвятившего ей бессмертную поэму. Шота, однако, отвергает ее любовь. Царица в гневе решает мстить». А «после известия о гибели Шота Руставели Тамар заболела и прожила недолго».
Продолжать подобное можно до бесконечности.
Даже серьезный ученый В. Ф. Миллер пишет, что в женских персонажах поэмы «находят идеализированные черты Тамары, к которой, по преданию, Руставели пылал глубокой страстью».
С другой стороны, историк-востоковед Ф. Г. Курцвайль отмечает: «Грузинская историография датирует создание поэмы XII–XIII вв., то есть связывает ее с периодом правления царицы Тамары. Обоснованием этой даты служат только вступительные строфы с упоминаниями царицы Тамары».
Имеются в виду следующие строки: