Воистину, для страны то был год небывалых, ужасных чудес: чумы, пожара, дождей, бурь и явления кометы.
Едва дождавшись остановки грохочущего по булыжнику хакни[66]
, Джек Эллин выпрыгнул на волю, словно отпущенный на праздники школьник. Подбросив вверх монету, ловко подхваченную кучером, он устремился к знакомому крыльцу, лавируя в толпе прохожих, среди лошадей и экипажей, текущих вдоль Ломбард-стрит рекой.В переднем зале сидели два клерка, составлявших реестры товарам, хранившимся в прочих комнатах первого этажа. Некогда их было много больше, однако за время долгого изгнания короля богатство Энтони пришло почти в такой же упадок, как и здоровье. Да, дом он себе вернул, но прежнее положение – лишь отчасти. Кивнув в ответ на приветственные кивки, Джек прошел к лестнице, ведущей наверх, в жилые комнаты.
Наверху его встретил Бернетт, лакей.
– Сэр Энтони у себя? – спросил Джек.
– Да, доктор Эллин, но в скверном расположении духа. Полагаю, сегодня им получены дурные известия, а леди Уэйр в отъезде – навещает норфолкских родных.
Вот об этом-то Джек и забыл. Жалко, ах, жалко: Кэт всегда удавалось избавить Энтони от черной меланхолии, как никому другому.
«Что ж, придется мне постараться», – подумал Джек, сбрасывая плащ.
– Значит, ему необходимо отвлечься. Где он? В кабинете?
Энтони сидел за столом, склонившись над стопкой бумаг. По всей вероятности, дела городского совета: от парламентской жизни баронет отошел перед самой реставрацией монархии, но лондонской политики бросать и не думал. Прошлый год он провел в должности шерифа Сити, и Джек без раздумий поставил бы немалую сумму на то, что однажды его выберут в лорд-мэры[67]
.Если, конечно, он прежде не доведет себя до могилы.
– Джек? Прошу простить мою рассеянность… меня отвлекли кое-какие дела.
Несомненно, те самые дурные известия, о коих поминал Бернетт.
– Вот как? Какие же?
– Смерть от чумы в моем округе. На Бербиндер-лейн.
Смерть от чумы? Это изрядно омрачило настроение Джека и вполне объяснило скверное расположение духа Энтони. Да, чума являла миру свой жуткий лик что ни год, но обнаружить ее под самым носом, в округе Лэнгборн… тревожные вести, тревожные.
Однако тревоги тут же уступили место профессиональному любопытству.
– О зачумленных предместьях – приходе Святого Жиля в Полях и ему подобных – мне известно, но здесь? Вы уверены?
– Да, искатели[68]
подтвердили. Но есть тут одно обстоятельство: умерший – иностранец, француз, лишь недавно переехавший из Сент-Джайлс в Лондон. Можно надеяться, здесь поветрие не распространится. – Энтони устало протер глаза. – Но ведь вы не ради того пришли. Судя по упругому шагу, у вас для меня имеются хорошие новости.После разговора о чуме сии новости казались не столь уж радужными, но Джек улыбнулся как мог лучезарнее и отвесил Энтони театрально учтивый поклон.
– Так оно и есть. Перед вами, мой добрый сэр, новоиспеченный действительный член Королевского общества[69]
!– Чудесно! Хотя тут бы мне вас и высмеять: неужто вам мало быть разом врачом и хирургом? Теперь вам еще и натурфилософию подавай?
Улыбка Джека сделалась вполне искренней. Повинуясь приглашающему жесту хозяина, он опустился в свободное кресло.
– Клянусь, моей единственной любовью навеки останется исцеление страждущих. Однако и натурфилософские теории здесь пригодятся. Взять хоть труд Гарвея о движении сердца и крови…
– Дражайший мой доктор Эллин, если вы намерены подвергнуть меня какой-нибудь мудреной лекции об анатомии, поберегите силы: я все равно ни аза не пойму.
На сие возражение Джек лишь махнул рукой.
– Ничего мудреного, обещаю. Все просто: как показал Гарвей, сердце есть нечто вроде насоса, что гонит кровь по всему телу. Разумеется, сие открытие не отменяет того факта, что, ежели в человеке проделать дыру, кровь из него вытечет без остатка, отчего он умрет. Но! Согласно наблюдениям Гарвея, в сердце кровь поступает только по венам, а исторгается из него – по артериям.
Судя по выражению лица, старый друг не находил в этом никакого смысла.
– Все зависит от того, куда человек ранен, – со вздохом пояснил Джек. – Что пострадало – артерия или вена? Будь идеи Гарвея шире распространены, мы могли бы значительно увеличить эффективность кровопусканий. Вот в этом-то и состоят цели Общества! Делиться новыми знаниями, испытывать их на практике, познавать мир посредством наблюдений и опытов, вместо того, чтоб целиком полагаться на один лишь авторитет древних!
Хмыкнув, Энтони вновь бросил взгляд на бумаги, расправил их и смахнул со стола обрезки свежеочиненного пера.
– Не сомневаюсь, вы с ними сдружитесь, как рука с перчаткой. Любознательности вам не занимать.
– Как и неуважения к авторитетам, однако вы слишком любезны, чтобы упоминать о сем вслух.