Казалось бы, сие достойно сострадания, однако проникнуться к дивным сочувствием не удавалось никак. Сейчас у Энтони имелись иные, куда более серьезные заботы – где уж тут нянчиться с нежными чувствами бессмертных созданий, коим ничто не грозит! Однако, сочувствие или нет, а причину отказа королевы он теперь понимал. Понимал и другое: вздумай он искать помощи у ее придворных, дело кончится тем же самым.
Ничего не попишешь, придется думать, как побудить их преодолеть страхи.
А начать – прямо здесь, в Доме Роз.
– Согласитесь ли хоть вы помочь, чем сумеете?
– Мы-то всегда согласны, – смело отвечала Гертруда. – Вот только проку от нас, боюсь, будет маловато.
Энтони глубоко вздохнул.
– Думаю, никак не меньше, чем от простых смертных.
Кто же это повадился таскать у Иррит хлеб?
Обнаружив покражу, она здорово разозлилась, но тут же удивилась собственной злости. Бренный хлеб смертных был даром от королевы, и даже скорее, не даром, а чем-то вроде жалованья, полученного за годы службы в награду и ради дела – ведь Иррит нередко брала на себя роль гонца и отправлялась в Долину или к другим дивным владыкам. Несмотря на семь лет в Беркшире, где надобность в подобной защите возникала нечасто, Луна вскоре вернулась к прежнему убеждению: не оборонив себя бренною пищей, в мир смертных – ни ногой.
Теперь-то, поживши в Лондоне, Иррит ее поняла. Дивные Халцедонового Двора жили со ста девятью – ста девятью! – церквями над головой, а уж железа там, наверху, столько, что ни один разумный дивный на милю не подойдет. Но, выбравшись из города, в хлебе для продолжения пути Иррит больше не нуждалась, и потому запасец скопила изрядный. Порой расплачивалась ломтиком-другим за всевозможные одолжения, будто звонкой монетой, но чаще ела сама, чтоб безбоязненно погулять по столице.
Что, правду сказать, свидетельствовало о ее собственной неразумности. Вот только в последнее время она поднималась наверх нечасто: теперь, с приходом чумы Лондон сделался неприветлив. Настолько, что Иррит начала подумывать о возвращении в Беркшир, где об этаких ужасах и не слыхивали. Однако она точно знала: если и уйдет, то непременно вернется – ведь здешние смертные меняются день ото дня! Новые пьесы, новые уличные баллады, а мужские одежды в последнее время обросли уймой лент, точно яркие, цветастые грибы!.. Нет, упустить шанс поглазеть на них Иррит никак не могла.
Вот только без хлеба о Лондоне и думать нечего, а запас ее кто-то растаскивает.
Заметив это, Иррит подумала, не сообщить ли страже – не Халцедоновой Страже, хранившей покой королевы, а воинам рангом помельче, – но предпочла не тревожить их. Вместо сего однажды, получив от Луны положенное, Иррит покинула спальню, всем напоказ прошла через общие залы, где собирались придворные, а после, кружным, неприметным путем, вернулась назад.
Как бы ни тесно казалось внизу, среди камня, спальня, подысканная для Иррит Амадеей, ей нравилась. Стараясь хоть чем-то напомнить Иррит о родине, леди обер-гофмейстерина отвела ей покои с резными колоннами в виде берез: стволы из серебристого мрамора, изогнутые арками ветви, поддерживающие потолок, украшены зеленой агатовой листвой… В тени одной из этих колонн Иррит и спряталась, дабы подстеречь вора.
Созданием она была терпеливым – если это нужно для дела. Едят дивные, когда душа пожелает, и потому Иррит, в случае надобности, могла бы просидеть здесь не один день. И вполне к этому приготовилась.
К несчастью, ждать да терпеть – занятие не из веселых. Иррит даже не заметила, что задремала, пока не услышала стук – стук крышки ларца, в котором хранились запасы хлеба. Когда же она опомнилась и собралась с мыслями, дверь спальни затворилась за спиной незваного гостя.
Иррит немедля вскочила на ноги и бросилась к двери, но было поздно. Коридор за дверью оказался пуст – даже шагов не слыхать. Однако чары тишины – штука несложная. Окутавшись ими сама, Иррит быстрым, беззвучным шагом помчалась вперед.
И, заглянув за угол, как раз успела увидеть темную фигуру, скрывшуюся за следующим поворотом.
Иррит невольно усмехнулась.
«Что ж, ладно».
Конечно, здесь не Беркширские леса, и лука при ней, как ни жаль, не имелось, но охота везде одинакова. Сейчас она проследит за вором и выяснит, куда тот направляется.
Кем бы вор (пожалуй, этот смутный силуэт принадлежал мужчине) ни был, Халцедоновый Чертог он знал превосходно. Выбираемые им двери и повороты были знакомы Иррит лишь потому, что Луна шесть лет назад заставила вызубрить их назубок. Путь его лежал через безлюдные части дворца, в обход спален придворных и простых подданных. Мало-помалу Иррит оказалась невдалеке от выхода, ведущего в собор, откуда спускался в Чертог лорд Энтони, хотя лабиринт коридоров вокруг выводил в Биллингсгейт, неподалеку от Тауэра.
Однако Иррит подозревала, что вор нацелился вовсе не наружу. Стоило украдкой заглянуть за очередной поворот, и подозрения ее подтвердились: в коридоре не оказалось ни души.