Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

It turned you out with a nice firm perm, it accepted the task of shaping and cutting for the younger generation and the resultant mess was accepted without too much recrimination.Здесь делали прочную и не лишенную изящества завивку, могли подкорнать и молодое поколение из не слишком прихотливых.
But the bulk of Mrs Jameson's clientele was a bunch of solid, stick in the mud middle-aged ladies who found it extremely hard to get their hair done the way they wanted it anywhere else.Но в основном клиентуру миссис Джеймсон составляли солидные пожилые и слегка закосневшие в своих привычках дамы, которых почти нигде больше не могли постричь так, как им того хотелось.
'Well, I never,' said Cherry the next morning, as she prepared to run a virulent Hoover round the lounge as she still called it in her mind. 'What's all this?'- Интересно, - воскликнула Черри на следующее утро, собираясь пропылесосить неукротимым "Хувером" гостиную, как она продолжала называть про себя залу. - Это еще что такое?
'I am trying,' said Miss Marple, 'to instruct myself a little in the moving picture world.'- Стараюсь разобраться, - ответила мисс Марпл, -что происходит в мире кино.
She laid aside Movie News and picked up Amongst the Stars.Она отложила в сторону журнал "Новости кино" и взяла "В мире звезд".
' It's really very interesting.- Очень занимательное чтение.
It reminds one so much of so many things.'Читаешь и видишь, что их жизнь во многом походит на нашу.
'Fantastic lives they must lead,' said Cherry.- Вот уж у кого не жизнь, а сказка, - вздохнула Черри.
'Specialised lives,' said Miss Marple. 'Highly specialised.- У них свой мир, - заметила мисс Марпл. -Довольно необычный.
It reminds me very much of the things a friend of mine used to tell me.И тем не менее... читаю и вспоминаю, что мне рассказывала подруга.
She was a hospital nurse.Она работала медсестрой в больнице.
The same simplicity of outlook and all the gossip and the rumours.Так у них то же самое - на все смотрят просто, сплетничают и слухи распускают.
And good-looking doctors causing any amount of havoc.'И от докторов, которые покрасивее, просто некуда деваться.
'Rather sudden, isn't it, this interest of yours?' said Cherry.- Откуда вдруг такой интерес к миру кино? -полюбопытствовала Черри.
'I'm finding it difficult to knit nowadays,' said Miss Marple. 'Of course the print of these is rather small, but I can always use a magnifying glass!'- Вязать мне стало труднее, - объяснила мисс Марпл. - Тут, надо признаться, шрифт мелковат, но можно взять увеличительное стекло.
Cherry looked on curiously.Черри с удивлением взглянула на нее:
' You're always surprising me,' she said.- От вас так и жди сюрприза.
'The things you take an interest in.'Что вас только не интересует!
' I take an interest in everything,' said Miss Marple.- Меня интересует все.
' I mean taking up new subjects at your age.'- Чтобы в вашем возрасте увлечься чем-то новым?
Miss Marple shook her head.Мисс Марпл покачала головой:
' They aren't really new subjects.- Ничего нового тут нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки