'You mean you're looking for some special story about someone?' | - Вы ищете что-то конкретное? |
'No,' said Miss Marple. 'I'm just looking for odd mentions of people and a way of life and something -some little something that might help.' | - Нет, - ответила мисс Марпл, - просто какие-нибудь необычные истории - о людях, об их образе жизни, что-то такое - вдруг поможет. |
She returned to her perusal of the magazines and Cherry removed her vacuum cleaner to the upper floor. | И она снова погрузилась в чтение журналов, а Черри с пылесосом перебралась на второй этаж. |
Miss Marple's face was pink and interested, and being slightly deaf now, she did not hear the footsteps that came along the garden path towards the drawing-room window. | Мисс Марпл так увлеклась, что даже порозовела от удовольствия. С возрастом она стала слегка глуховата и не услышала, как кто-то прошел по садовой дорожке и приблизился к окну залы. |
It was only when a slight shadow fell on the page that she looked up. | Лишь когда на страницу упала легкая тень, она подняла голову. |
Dermot Craddock was standing smiling at her. | У окна, улыбаясь, стоял Дермот Крэддок. |
'Doing your homework, I see,' he remarked. | - Выполняем домашнее задание? -поинтересовался он. |
'Inspector Craddock, how very nice to see you. | - Инспектор Крэддок, как это мило с вашей стороны. |
And how kind to spare time to come and see me. | Надо же, нашли для меня время. |
Would you like a cup of coffee, or possibly a glass of sherry?' | Чашечку кофе? Или, может быть, бокал хереса? |
'A glass of sherry would be splendid,' said Dermot. 'Don't you move,' he added. 'I'll ask for it as I come in.' | - Хереса выпью с превеликой радостью, - не стал отказываться Дермот. - Сидите, сидите, -остановил ее он. - Я зайду в дом и сам попрошу. |
He went round by the side door and presently joined Miss Marple. | Войдя через боковую дверь, он вскоре присоединился к мисс Марпл. |
'Well,' he said, 'is that bumph giving you ideas?' | - Ну и как? - спросил он. - Эта макулатура навела вас на интересные мысли? |
'Rather too many ideas,' said Miss Marple. | - Еще какие! |
'I'm not often shocked, you know, but this does shock me a little.' | Знаете, меня шокировать довольно трудно, но на сей раз я в легком шоке. |
'What, the private lives of film stars?' | - Что же вас шокировало? Личная жизнь кинозвезд? |
' Oh no,' said Miss Marple, 'not that! | - О нет. Вовсе нет! |
That all seems to be most natural, given the circumstances and the money involved and the opportunities for propinquity. | Это как раз вполне естественно, если учесть обстоятельства, деньги, которые проходят через их руки, возможности сойтись друг с другом. |
Oh, no, that's natural enough. | Нет, тут все естественно. |
I mean the way they're written about. | Меня шокирует другое - как это написано! |
I'm rather old-fashioned, you know, and I feel that that really shouldn't be allowed.' | Я, знаете ли, человек старомодный и считаю, что такие вещи совершенно непозволительны. |