Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

It's human nature I'm interested in, you know, and human nature is much the same whether it's film stars or hospital nurses or people in St Mary Mead or,' she added thoughtfully, 'people who live in the Development.'Меня интересует человеческая природа, а она всегда одинакова, будь то кинозвезды, больничные сестры, жители Сент-Мэри-Мид или, - задумчиво добавила она, - жители Новых Домов.
'Can't see much likeness between me and a film star,' said Cherry laughing, 'more's the pity.- Большого сходства между собой и кинозвездой я не вижу, - засмеялась Черри. - Тем хуже для меня.
I suppose it's Marina Gregg and her husband coming to live at Gossington Hall that set you off on this.'Наверное, вы увлеклись миром кино, потому что в Госсингтон-Холле поселилась Марина Грегг с мужем?
'That and the very sad event that occurred there,' said Miss Marple.- Отчасти это, а отчасти происшедшее там печальное событие.
'Mrs Badcock, you mean?- Вы про миссис Бэдкок?
It was bad luck that.'Да, не повезло бедняжке.
'What do you think of it in the -' Miss Marple paused with the 'D' hovering on her lips. 'What do you and your friends think about it?' she amended the question.- А что об этом думают в... - Буква "Н" застыла на губах мисс Марпл, но так и не слетела с них. - Что об этом думаете вы и ваши друзья? - внесла она уточнение в свой вопрос.
'It's a queer do,' said Cherry. 'Looks as though it were murder, doesn't it, though of course the police are too cagey to say so outright.- Дело темное, - сказала Черри. - С виду как будто убийство, хотя полиция помалкивает, ничего прямо не говорит.
Still, that's what it looks like.'Но похоже все равно на это.
'I don't see what else it could be,' said Miss Marple.- Другого объяснения я просто не вижу, -высказала свою точку зрения мисс Марпл.
'It couldn't be suicide,' agreed Cherry, 'not with Heather Badcock.'- О самоубийстве и речи быть не может, -поддержала ее Черри. - Хитер Бэдкок не из таких.
'Did you know her well?'- Вы хорошо ее знали?
'No, not really.- Не очень.
Hardly at all.Скорее почти не знала.
She was a bit of a nosy parker you know.Она из тех, кому до всего есть дело.
Always wanting you to join this, join that, turn up for meetings at so-and-so.Только и пристают: вступите в общество, займитесь сбором средств, придите на собрание и тому подобное.
Too much energy.Энергия бьет ключом.
Her husband got a bit sick of it sometimes, I think.'Мне кажется, ее мужу это иногда здорово надоедало.
'She doesn't seem to have had any real enemies.'- Но серьезных врагов у нее как будто не было?
'People used to get a bit fed up with her sometimes.- Люди от нее иногда уставали.
The point is, I don't see who could have murdered her unless it was her husband.Но я даже не представляю, кто мог бы ее убить, разве что муж.
And he's a very meek type.Но ему такое дело не осилить - слабак.
Still, the worm will turn, or so they say.В общем, как говорится, правда наружу выйдет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки