Читаем Я дышу, и значит – я люблю полностью

Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому краюЯ коней своих нагайкою стегаю, погоняю…Что-то воздуху мне мало —                                         ветер пью, туман глотаю, —Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!        Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!        Вы тугую не слушайте плеть!        Но что-то кони мне попались                                                        привередливые —        И дожить не успел, мне допеть не успеть.        Я коней напою,                           я куплет допою —        Хоть мгновенье еще постою                                           на краю…Сгину я – меня пушинкой ураган сметет с ладони,
И в санях меня галопом повлекут                                                       по снегу утром, —Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони,Хоть немного, но продлите                                         путь к последнему приюту!        Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!        Не указчики вам кнут и плеть!        Но что-то кони мне попались привередливые —        И дожить не успел, мне допеть не успеть.        Я коней напою,                           я куплет допою —        Хоть мгновенье еще постою                                           на краю…Мы успели: в гости к Богу не бывает опозданий, —Так что ж там ангелы поют                                          такими злыми голосами?!
Или это колокольчик весь зашелся от рыданий,Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?!        Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!        Умоляю вас вскачь не лететь!        Но что-то кони мне попались привередливые…        Коль дожить не успел, так хотя бы – допеть!        Я коней напою,                          я куплет допою —        Хоть мгновенье еще постою                                           на краю…1972

Белое безмолвие

Все года, и века, и эпохи подряд —Все стремится к теплу от морозов и вьюг,Почему ж эти птицы на север летят,
Если птицам положено – только на юг?          Слава им не нужна – и величие,          Вот под крыльями кончится лед —          И найдут они счастие птичее,          Как награду за дерзкий полет!Что же нам не жилось, что же нам не спалось?Что нас выгнало в путь по высокой волне?Нам сиянье пока наблюдать не пришлось, —Это редко бывает – сиянья в цене!          Тишина… Только чайки – как молнии, —          Пустотой мы их кормим из рук.          Но наградою нам за безмолвие          Обязательно будет звук!Как давно снятся нам только белые сны —Все другие оттенки снега занесли, —Мы ослепли – темно от такой белизны, —
Но прозреем от черной полоски земли.          Наше горло отпустит молчание,          Наша слабость растает как тень, —          И наградой за ночи отчаянья          Будет вечный полярный день!Север, воля, надежда – страна без границ,Снег без грязи – как долгая жизнь без вранья.Воронье нам не выклюет глаз из глазниц, —Потому что не водится здесь воронья.          Кто не верил в дурные пророчества,          В снег не лег ни на миг отдохнуть —          Тем наградою за одиночество          Должен встретиться кто-нибудь!1972

Дорожная история

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза