Читаем Я дышу, и значит – я люблю полностью

Песня о времени

Замок временем срыт и укутан, укрытВ нежный плед из зеленых побегов,Но… развяжет язык молчаливый гранит —И холодное прошлое заговоритО походах, боях и победах.          Время подвиги эти не стерло:          Оторвать от него верхний пласт          Или взять его крепче за горло —          И оно свои тайны отдаст.
          Упадут сто замков и спадут сто оков,          И сойдут сто потов целой груды веков, —          И польются легенды из сотен стихов          Про турниры, осады, про вольных стрелков.          Ты к знакомым мелодиям ухо готовь          И гляди понимающим оком, —          Потому что любовь – это вечно любовь,          Даже в будущем вашем далеком.Звонко лопалась сталь под напором меча,Тетива от натуги дымилась,Смерть на копьях сидела, утробно урча,
В грязь валились враги, о пощаде крича,Победившим сдаваясь на милость.          Но не все, оставаясь живыми,          В доброте сохраняли сердца,          Защитив свое доброе имя          От заведомой лжи подлеца.          Хорошо, если конь закусил удила          И рука на копье поудобней легла,          Хорошо, если знаешь – откуда стрела,          Хуже – если по-подлому, из-за угла.
          Как у вас там с мерзавцем? Бьют? Поделом!          Ведьмы вас не пугают шабашем?          Но… не правда ли, зло называется злом          Даже там – в добром будущем вашем?И вовеки веков, и во все временаТрус, предатель – всегда презираем,Враг есть враг, и война все равно есть война,И темница тесна, и свобода одна —И всегда на нее уповаем.          Время эти понятья не стерло,          Нужно только поднять верхний пласт —
          И дымящейся кровью из горла          Чувства вечные хлынут на нас.          Ныне, присно, во веки веков, старина, —          И цена есть цена, и вина есть вина,          И всегда хорошо, если честь спасена,          Если другом надежно прикрыта спина.          Чистоту, простоту мы у древних берем,          Саги, сказки – из прошлого тащим, —          Потому, что добро остается добром —          В прошлом, будущем и настоящем!1975

Баллада о вольных стрелках

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза