Читаем Я наблюдаю за тобой полностью

 - Куда, Кэйа? – спросил Коли. – Куда несем?

 - Доктор Томас будет дома у бабушки с дедушкой, - подал голос Болдр. – Потому что я видел Келду, и она побежала за ним. Она сказала, что приведет его к ним домой.

 - Спасибо, сынок. – Кэйа погладила мальчика по голове. – Тогда, господа спасатели, прошу вас, к Фолки.

 - Отлично, - улыбнулся Альвисс. – Вперед!

 И они все разом двинулись прочь из леса. Впереди шагал Болдр, за ним аккуратно ступали Альвисс и Коли, а позади них шли Кэйа и Ребекка.

 - Хорошие у вас в деревне ребята, - сказала последняя.

 - Почему же у нас? Ведь вы сказали, что это и ваша деревня тоже.

 - Была когда-то. Но это было очень давно, когда Роальд был совсем маленьким. И я… я мало тогда общалась с людьми и не часто встречала таких простых и добрых. У меня было много обязанностей, я выходила из господского дома только по нужным делам и не могла останавливаться, чтобы поболтать с другими жителями деревни. Я здесь почти никого не знала. И потому деревня казалась мне какой-то далекой… И все было по-другому.


 Келде пришлось довольно долго ждать, прежде чем ей открыли дверь.

 Открыл Торстеин.

 - А ты что здесь забыла? – очень недоброжелательно спросил он, грозно нахмурившись. Он все еще помнил, как позавчера вечером дочка Фолки, можно сказать, выгнала его из их дома, а теперь ей, бессовестной, хватило дерзости явиться сюда! – А ну проваливай!

 - Не смей говорить со мной, как с нищенкой, которая просит о подаянии! – гневно сверкнула глазами девушка. – Я пришла к доктору Томасу и не намерена тебя слушать.

 - Ему сейчас не до тебя! – раздраженно ответил Стеин.

 - Он с больным?

 - Нет, но у него…

 - Он врач и обязан оказать помощь раненому человеку, которому грозит смерть! Если твой благодетель и впрямь так благороден, как ты говоришь, он должен понимать, что любые проблемы ничто, когда на кону стоит человеческая жизнь!

 Стеин уже открыл рот, хотя не придумал, что бы такого ответить, и собирался только в очередной раз сказать что-нибудь грубое, как вдруг за его спиной встал Томас.

 - Хватит спорить, молодые люди! – сказал он. – Добрый день, фрекен Келда. Я правильно, услышал, что у вас кто-то ранен?

 - Добрый день, доктор Сорбо. – Келда почтительно присела в легком реверансе, чего от нее почти никто не дожидался. – Кэйа и Болдр встретили в лесу какого-то несчастного господина, истекающего кровью. Альвисс и Коли перенесут его к нам домой. Вы не могли бы…

 - Идемте скорее, девочка моя, - сказал этот замечательный человек. – О своих заботах я потом подумаю.

 Томас прошел мимо Стеина и поспешил следом за Келдой, которая напоследок бросила на Торстеина победоносный взгляд.

 - А у вас что-то случилось, доктор? – осторожно поинтересовалась девушка на полпути до дома Халворсенов.

 - Да, к сожалению, - вздохнул Томас. – Просто Инглинг… запутался в своей жизни, скажем так.

 - А, ясно… - протянула Келда и решила, что тактичнее будет не лезть дальше с расспросами.

 Томас мысленно поблагодарил ее за молчание, а перед глазами его все еще стояла записка внука.

 Не ищите меня. Инглинг.

 «Что могло заставить его поверить в весь этот бред, который мне пересказал Стеин? Что могло заставить его сорваться с места и просто так сбежать, даже не посоветовавшись со мной, как он с детства привык? – думал доктор. – Как он мог меня бросить здесь? Ведь он знает, что я буду переживать за него и не найду себе места!»

 Переживать?

 Нет, Томас не просто переживал за Инглинга. Его сердце судорожно сжималось от ничем не объяснимого и жуткого страха.


 Рана молодого герра Абеля не представляла большой опасности для жизни – это Томас понял почти сразу же, как только изучил поврежденный бок. Да, он потерял много крови и сил, но, слава богу, все ребра были целы и в рану, благодаря заботам Ребекки, не попало инородных тел, которые могли бы вызвать заражение.

 - Ну, вот, - улыбнулся Сорбо, поднимаясь с постели раненого и глядя в обеспокоенное лицо фрекен Абель, после того, как обработал рану и заново наложил бинты. – Теперь ему нужен покой, и через недельку-другую молодой человек уже будет совершенно здоров. Я приду к вам через пару дней, чтобы проверить его состояние, а пока – до скорой встречи.

 - Благодарю вас, доктор. – Ребекка наклонила голову в подтверждение своих слов. – Вы меня успокоили.

 Томас попрощался со всеми Халворсенами, находившимися в комнате, и вышел, сопровождаемый Хэвардом.

 - Ах, боже мой, бедный юноша, - вздохнула впечатлительная Эидис уже в который раз с той минуты, когда в дом ввалились Альвисс и Коли со своей «ношей». – Как же все это страшно… Пожалуй, я пойду и принесу вам чаю, сударыня.

 Женщина поднялась со стула у двери и исчезла так же бесшумно, как и двое до нее.

 В этот момент бледная рука в руке у Ребекки едва заметно дрогнула, и еще через секунду фрекен Абель услышала слабый голос, зовущий ее:

 - Няня…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зовущие эхо

Я наблюдаю за тобой
Я наблюдаю за тобой

XI век. Время жестокой расправы над язычниками и ведьмами… Далекий Омганг (Норвегия), что на берегу океана… Волею милостивой СЃСѓРґСЊР±С‹ маленькая Тора, дочь ведьмы, выживает и попадает под опеку одного из инквизиторов. Однако пока девочка не знает, как повернутся дальнейшие события и что за проклятие обрушится на всю ее жизнь... Конец XIX века. Молодой норвежец Торстеин Норсенг страдает РѕС' тоски и одиночества. Его мать бесследно пропала двадцать лет назад, а отец вскоре после этого скончался РѕС' горя. Любимая сестра РљСЌР№а живет отдельно, с мужем и девятилетним сыном Болдром, и все дело в том, что Торстеин терпеть не может своего шурина Андора Халворсена и всю его семейку. Р' минуты отчаяния последнее утешение он находит в прогулках возле фьорда. Еще Р±С‹! Ведь недавно он обнаружил, что там, среди скал, смотрящихся в РІРѕРґС‹ залива, он может слышать голос своей матери! Она зовет Торстеина за СЃРѕР±РѕР№, в далекие, прекрасные земли. Как Р±С‹ хотелось молодому человеку поделиться СЃРІРѕРёРј чудеснейшим открытием с сестрой! Но, СѓРІС‹, РљСЌР№а не хочет даже слышать о фьорде, всю себя посвятив семье.В Р'СЃРµ меняется, когда РљСЌР№а в результате сложившихся обстоятельств тоже слышит РёС… мать. Околдованная ее голосом, она теряет голову и разрывается между желанием последовать за Р·овом СЌС…а и своей семьей. Как разорваться на две части, на две жизни? Как взлететь, когда семья удерживает тебя и тянет к земле?В РЎСѓРґСЊР±Р° СЃРІРѕРґРёС' РљСЌР№ю и ее брата со странной девушкой по имени Валькири. Жуткое создание, которое трудно назвать человеком… Они не знают, что каждый вечер Валькири в страхе закрывает уши, чтобы уйти РѕС' гневных криков, что звучат у нее в голове. Это крики ведьм, сожженных восемь веков назад. Они проклинают СЃРІРѕРёС… палачей, они Р·РѕРІСѓС' несчастную девушку. Приди, сестра, приди, приди… Тем временем остальные члены семьи Халворсенов разыскивают следы исчезнувших много лет назад Ари РЎРѕСЂР±о, его сына Холдора и дочери Р'РёРіРґРёСЃ. К глубокому сожалению и негодованию новоиспеченных детективов информации чрезвычайно мало: слишком давно это было. А те сведения, которые еще удалось получить, базируются лишь на сомнительных слухах. Р

Айше Лилуай

Фантастика / Детективы / Фэнтези / Ужасы и мистика / Прочие Детективы

Похожие книги