- Ты ничего не знаешь о моей семье, - тихо проговорил Стеин. – Ничего! Не тебе судить! Моя мать не могла просто так заблудиться в тех местах, которые она знала лучше, чем свои пять пальцев. И она скоро вернется из дальнего путешествия, и она никак не связана с контрабандистами, и она не сходила с ума, не становилась безвольной рабыней, и она не утонула, потому что… Потому что Я В ЭТО НЕ ВЕРЮ! Не верю! Пусти меня! Или я, черт возьми, дотащу тебя до фьорда и сброшу со скалы, а потом спрыгну сам!
Келда отступила на шаг в сторону, пропуская Торстеина, и тот сразу же бросился бегом по лесу, выкрикивая бессвязные слова с отчаянием и гневом.
- Дурак, - с сочувствием в голосе прошептала Келда.
Потом она вернулась в хижину и присела напротив Локи.
- Бедняга… И не повезло же тебе к бандитам на корабль попасть… Все хорошее они из тебя вытрясли. Людей ненавидеть научили… Слушай, я тебя отпущу. Прямо сейчас. Только скажи мне честно: есть ли еще что-то, о чем ты промолчал?
Локи смягчился после ее теплых слов, подумал немного, а затем признался:
- Я плохо плаваю. И я бы утонул, как и все остальные, если бы не девушка.
- Какая еще девушка?
- Не знаю… Странная. Я плохо ее разглядел, потому что был почти на грани обморока. Помню только, что она вытащила меня на берег. У нее были густые черные волосы, отчего она была похожа на ведьму… Она сказала, что подарила мне новую жизнь, которую я должен прожить по другому… А больше ничего не помню. Честное слово. Ничего не помню.
Глава 12
Герра Андерсена в деревне многие знали и любили. И каждый вечер в его уютной таверне, которая находилась на одной из самых больших и людных улиц, собиралась почти четверть местных жителей. Кто приходил, чтобы хорошо поужинать, кто хотел с друзьями встретиться да пообщаться, кто еще для чего… В общем, вниманием односельчан владелец таверны обделен не был.
Ойвинд был здесь всего пару раз: довелось заходить вместе с Хэвардом. Вот и на этот раз он решил лучшего друга взять с собой. Небось, Халворсену тоже интересно будет послушать про дела опытного сыщика, который, может, в поисках пропавшей женщины подсобит. Экономист, не экономист, все равно уши развесит.
Так все делают, когда старый Греджерс говорит.
В таверне было тепло и шумно. Как всегда улыбчивый и доброжелательный толстячок Андерсен поприветствовал молодых людей и поинтересовался, как поживает семья Халворсенов и все ли у них в добром здравии, в общем, все в этом роде. Раскланявшись с хозяином, Хэвард и Ойвинд отправились вглубь большого зала в поисках частного детектива Фробениуса.
Сделать это было не так-то легко: кругом были люди, кто сидел, кто ходил, и все без исключения что-то говорили и смеялись. То и дело двое друзей натыкались на кого-нибудь из знакомых, и тогда им приходилось тратить по несколько минут на дружеские приветствия, расспросы и разговоры, после чего каждый шел в свою сторону. Наконец, среди всей этой толкотни, суеты и всеобщей сумятицы, Ойвинд разглядел маленький столик возле окна, за которым сидел невысокий сухопарый человек, на вид разменявший пятый десяток, но все еще полный сил и энергии. Молодой юрист тут же его узнал и, воссияв, поманил рукой отставшего было Хэварда.
- Быстрей, быстрей, старина, я нашел того, кого искал! Не будем заставлять почтенного господина ждать.
И они вдвоем пробрались наконец к столику у окна.
Едва завидев Ойвинда, человек за этим столом, улыбнулся и встал со стула, протягивая к молодому человеку руку для пожатия.
- Здравствуйте, дорогой мой Хёугли!
Молодой «викинг» пожал протянутую ладонь с видимой осторожностью, если не с трепетом.
- Здравствуйте, герр Фробениус, здравствуйте! Как поживаете?
- Отлично, друг мой, просто превосходно! Я все еще раскрываю преступления и тайны, а значит, мне до сих пор есть для чего жить!
При этих пафосных словах герр Фробениус поднял свой длинный тонкий палец к потолку. «Ага, - подумалось Хэварду. – Ясно теперь, откуда у нашего Ойвинда этот торжественный жест…»
- А я вам тут друга привел, - скромно проговорил Хёугли. – Вот. Хэвард Халворсен, мой товарищ по университету. Помните, я вам о нем даже рассказывал?
Греджерс пристально рассмотрел Хэварда, который слегка наклонил перед ним голову, поверх своих толстых очков. Затем тоже пожал молодому человеку руку.
- Очень рад знакомству. Хёугли и в самом деле говорил о вас и даже… - Греджерс доверительно наклонился в сторону Хэварда и, прикрываясь ладонью, громким шепотом сообщил: - даже рекомендовал мне вас как способного ученика, который все схватывает налету и обладает удивительной логикой. Вы, правда, хотели бы заниматься моим делом?
Ну и ну! Хэвард даже растерялся на пару мгновений, а затем, неловко улыбнувшись ухмыляющемуся Фробениусу, грозно посмотрел на Ойвинда, который имел извиняющийся вид. «Ты наглый мошенник!» - говорил взгляд Халворсена, он еле удержался от того, чтобы погрозить другу кулаком.