Читаем Игра в бары полностью

Кэйро посмотрел на Спейда пылающими круглыми глазами.

— Похоже, вы забыли, что совсем недавно убеждали нас, какое это простое дело, — вмешался он и обратился к Гутману: — Вот видите! Я советовал вам не связываться с ним. Я не думаю…

— Мне плевать, о чем вы думаете и о чем нет, — перебил его Спейд. — Жалеть уже поздно, мы слишком далеко зашли. Так почему он убил Торсби?

Гутман разочарованно улыбнулся.

— Я начинаю сомневаться, что мы поступили правильно, связавшись с вами, сэр.

Спейд небрежно махнул рукой.

— Ничего плохого вы не совершили, но сейчас у вас два пути: либо тюрьма, либо свобода и сокол. Что выбираете? — Он пустил в потолок струю дыма. — Свое положение вы знаете. — Спейд помолчал и снова спросил: — Почему он убил Торсби?

— Торсби — отъявленный головорез и сообщник мисс О’Шонесси, — ответил Гутман. — Только устранив его, мы могли ей помешать, ибо считали, что, лишившись своего защитника, она не сумеет действовать против нас и дальше. Видите, сэр, как я с вами искренен?

— Да. Продолжайте. Вы не предполагали, что сокол находится у него?

Толстяк покачал головой.

— Ни минуты, мы слишком хорошо знали мисс О’Шонесси, — добродушно улыбаясь, ответил он. — Мы еще не догадывались, что она передала сокола капитану «Ла Паломы» Джакоби для перевозки из Гонконга, но были уверены, что у Торсби его нет.

Спейд кивнул.

— А вы не пытались договориться с ним?

— Конечно пытались, сэр. Я лично беседовал с Торсби в тот вечер. Вилмер разыскал его двумя днями раньше и пытался сесть ему на хвост, чтобы обнаружить мисс О’Шонесси. Но Торсби был очень осторожен, даже когда не подозревал, что за ним следят. В ночь убийства Вилмер встретил его у отеля, где он жил, и привел ко мне. Я предложил Торсби немедленно уехать, поскольку вашего партнера он, похоже, уже ухлопал, но согласия не добился. Он остался верен мисс О’Шонесси. Короче, Вилмеру пришлось его убрать.

На мгновение Спейд задумался.

— Звучит правдоподобно. А Джакоби?

— Смерть капитана целиком на совести мисс О’Шонесси.

— О! — прошелестела девушка, закрывая рот руками.

— Теперь это неважно, — мрачно проговорил Спейд, — Расскажите, что случилось.

Хитро взглянув на Спейда, Гутман улыбнулся.

— Как пожелаете, сэр. Вам известно, что Кэйро после возвращения из полиции явился ко мне и мы пришли к соглашению, оценив пользу от сотрудничества. — Он улыбнулся левантийцу. — Мистер Кэйро — умный человек. «Ла Палома» — имений его догадка. Он прочитал в газете объявление о ее прибытии и вспомнил, что в Гонконге видел мисс О’Шонесси вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал девушку в Гонконге и даже думал, что она уехала на «Ла Паломе», но ошибся. Только наткнувшись на заметку в газете, он все понял: О’Шонесси дала Джакоби птицу, чтобы он привез ее сюда. Капитан, конечно, ничего не знал о соколе. Мисс О’Шонесси слишком благоразумна.

Он лучезарно улыбнулся девушке и продолжил:

— Мистер Кэйро, Вилмер и я отправились к Джакоби и, к счастью, застали у него мисс О’Шонесси. Разговор получился трудный, но все же к полуночи мы, как нам казалось, убедили мисс О’Шонесси начать сотрудничество. Тогда мы покинули пароход и пошли ко мне в отель, чтобы, расплатившись с мисс О’Шонесси, получить сокола. Но, увы, сэр! И она, и капитан Джакоби, и птица от нас упорхнули. Нам, мужчинам, не следует воображать, будто с этой дамой легко справиться. — Он весело засмеялся. — Слава богу, теперь все в порядке.

Спейд взглянул на девушку. Она смотрела на него умоляющими глазами.

— Это вы устроили пожар на пароходе? — спросил Спейд у Гутмана.

— Не совсем так, сэр, — ответил толстяк, — хотя по большому счету мы — по крайней мере, Вилмер — ответственны за поджог. Он пытался найти сокола, пока мы беседовали в каюте, и наверняка неосторожно обращался со спичками.

— Прекрасно, — заметил Спейд. — Если его привлекут за убийство Джакоби, мы повесим на него еще и пожар. Хорошо. Теперь об убийстве.

— Так вот, сэр, мы носились по городу в поисках беглецов и наконец разыскали квартиру мисс О’Шонесси. Никакой уверенности, что мы их застанем, у нас не было, но, притаившись за дверью, мы услышали изнутри шум. Тогда мы позвонили, она подошла и, не отпирая, спросила: «Кто там?» Мы ответили, и до нас сразу донесся звук открываемого окна. Естественно, мы поняли, что это значит, и Вилмер помчался вниз, чтобы успеть к пожарной лестнице. А когда выскочил на улицу, увидел капитана Джакоби с птицей в руках. Положение было трудным, и Вилмер совершил то, что мог: он несколько раз выстрелил в капитана, но Джакоби оказался крепким мужчиной, он не упал и не выпустил сокола. Дело, как вы понимаете, происходило днем. Джакоби сбил

Вилмера с ног и удрал. А когда Вилмер поднялся, он увидел неподалеку полицейского и сразу скрылся в подъезде дома возле «Короны». Потом вышел из укрытия и присоединился к нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы