Читаем Иисус, не знавший Христа полностью

Если принять тезис за правду, то придется признать, что тогдашнее христианство было совместимо с учением фарисеев. Значит, либеральное отношение Иисуса к Закону (субботе, чистоте) было вставлено позднее.

Вспомнив, что Павел называл себя фарисеем, можно прийти к иному — хотя и маловероятному — выводу. Фарисеи в тот период могли быть весьма не похожи на тех, которые описаны в раввинистических текстах. Они не так уж строго относились к исполнению Закона и, аналогично другим сектантам, более или менее свободно трактовали Писание.

Впрочем, наиболее вероятно, что весь эпизод целиком фальсифицирован автором, не особенно задумывавшимся о достоверности.

15:7: "После длительного обсуждения, поднялся Петр…"

Видимо, наиболее авторитетные учители должны были выступать, наоборот, в начале.

15:8: Петр: "Б. дал им {язычникам} свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам…"

Опять и опять Деяния описывают распространенность, неисключительность святого духа. Но это полностью разрушает концепцию крещения Иисуса — для того, чтобы на него сошел святой дух (в виде голубя). Если теологическая деятельность Иисуса началась после его крещения и ниспослания ему святого духа, то какова же ценность этого события, если духом массово облекались и иудеи, и даже язычники. Иоанн в четырех (!) главах 14–17 описывает ниспослание апостолам святого духа как нечто совершенно исключительное, объясняемое только их избранностью.

15:10: Петр об обрезании обращенных язычников: "Что же вы ныне искушаете Б., возложить на шеи учеников иго, которого не могли нести ни отцы наши, ни мы?"

Каково — неужели Петр заявляет, что ни обращенные иудеи, ни их предки не были обрезаны? Это не может быть правдой.

15:20: Иаков формулирует для язычников минимальный набор заповедей. Скорее, об этом же шла речь и в прототексте с цитатой Петра. Речь Петра потеряла смысл, будучи вставленной в контекст дискуссии об обрезании.

"Не могли нести… мы". Но в 11:8 Петр утверждает, что никогда не нарушал кашрута.

15:11: "Но мы веруем, что благодатью Господа Иисуса спасемся, как и они".

Конечно, здесь подмена понятий: иудей рассчитывал после суда получить вечную жизнь при соблюдении заповедей (отсутствии грехов, в которых он не раскаялся). Эта концепция явно отличается от спасения благодатью Иисуса.

15:13: "начал речь Иаков…"

Деяния не указывают, какой именно Иаков — хотя приводится речь, краеугольная для дальнейшего развития христианства. Не тот ли Иаков, брат Иоанна, которого ранее казнил Ирод, Деян12:2.

Другой апостол, Иаков Алфеев, не упоминается как авторитетная фигура. Легендарный Иаков Праведный вообще не был апостолом. Фм12 четко отличает его от апостолов.

15:15–17: "И с ним согласны слова пророков, как написано: 'Потом Я вернусь и воссоздам шатры Давида падшие… чтобы другие люди могли искать Господа даже все язычники, над которыми было произнесено имя Мое'".

Ам9:11–12: "В тот день Я подниму шатры Давида падшие… и устрою их, как в дни древние, Чтоб они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвещается имя Мое…" Речь идет о завоевании других народов. Возвещение имени Б. - здесь, не обращение к Нему язычников, а завоевание их иудеями.

Иакову тяжело было бы убеждать иерусалимских иудеев искаженным текстом Писания, известного им еще с детства, поскольку его изучали все мальчики.

15:19–20: "Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Б. язычников, а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови".

И все — именно эта речь является теологической основой христианской концепции о том, что обрезание и соблюдение Закона не требуется. Просто потому, что Иаков "полагает не затруднять" язычников!

Приводимые в обоснование ссылки на Библию — фальсификация. Заповеди для соблюдения новообращенными выбраны без всякого на то права — заповеди обязательны для всех верующих, Закон не содержит каких-либо исключений. Заповеди выбраны совершенно произвольно. Например, почему оставлен запрет на поедание крови, а изъят — на нечистую пищу? Почему оставлен запрет на кровь, а изъят — на тук? Какой смысл упоминать идолов, к которым обращенные в христианство не могут прибегать по определению?

Тора содержит ряд запретов для пришельцев в земле Израиля: поклонение идолам, родственные браки, поедание крови, труд в субботу, хранение закваски в Песах. Традиция также упоминает заповеди, данные Адаму и Ною, и относящиеся, поэтому, к язычникам. Эти заповеди не совпадают с указанными апостолами. Так, Sanh56 перечисляет Ноевы заповеди для язычников: "установление судов, запрет богохульства, запрет служения иным богам, убийства, кровосмешения и разврата, кражи и грабежа, поедания плоти животного, которое еще живо". Неужели Иаков решил не запрещать кражи и грабеж?

Иисус называл основной заповедь "не делай другому того, что не хочешь себе". Но Иаков и ее не упоминает! Она присутствует в синодальной редакции, но не в авторитетных манускриптах.

Это правило явно добавлено в перечень сугубо ритуальных норм для хоть какого-то согласования с Евангелиями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика