Читаем Иисус, не знавший Христа полностью

26:13: "осиявший меня и шедших со мною". 9:3: "осиял его свет с неба…"

26:14: Павел описывает свое обращение по дороге в Дамаск: "все мы упали на землю…" 9:7: "Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении…"

26:14: "я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: 'Саул, Саул! что ты гонишь Меня? трудно тебе идти против рожна'". 9:4: "услышал голос, говорящий ему: Саул, Саул! что ты гонишь Меня?" Помимо искажений текста, автор еще и уточняет, что диалог шел по-еврейски — явное разъяснение позднего автора.

26:15: "Я сказал: 'Кто Ты, Господи?' Он сказал: 'Я Иисус, которого ты гонишь…'" 9:5: "Он сказал: 'Кто Ты, Господи?' Господь же сказал: 'Я Иисус, которого ты гонишь; трудно тебе идти против рожна'".

26:16–18: "Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе, избавляя тебя от народа иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя, открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Б., верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными". 9:6: "Он в трепете и ужасе сказал: 'Господи! что повелишь мне делать?' И Господь ему: 'Встань и иди в город, и сказано будет тебе, что тебе надобно делать'".

Павел, в итоге, не был спасен ни от иудеев, ни от язычников.

Павел допускает ряд теологических ошибок. Иудаизм не предполагает, что язычники находятся во власти дьявола. Собственно, само понятие дьявола как активной антибожественной сущности заимствовано христианством у язычников.

Иисус не говорил, что прощение достигается верою в него. Похоже, что Деян26 является поздней вставкой, уже кое-как согласованной с Гал.

Гал1:15–16: "Б., избравший меня от утробы матери моей… благоволил открыть во мне Сына Своего, чтобы я проповедовал Его язычникам…" Непонятно, как совместить избрание от рождения с гонениями на христиан и только потом откровением в пустыне. Если Павел изначально должен был проповедовать язычникам, почему же в Дамаске он проповедовал иудеям?

Гал1:17: "И не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам, а пошел в Аравию и опять возвратился в Дамаск". То есть, откровение было по дороге не в Дамаск, а наоборот, когда Павел возвращался оттуда в Иерусалим.

"Получили… жребий с освященными": видимо, еще во время написания Деяний считалось, что иудеи попадают в царство небесное в силу своей избранности, а язычникам требуется вера в Иисуса.

Следует ли предположить, что Павел настолько не помнил явления, что допускает столь массовые искажения? Вновь встает вопрос о достоверности изложения и честности Павла. Впрочем, на оживленной дороге в Дамаск должно было быть немало свидетелей, видевших божественный свет.

26:19: "Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению…"

Обратим внимание, что Павел приписывает Б. в 26:16–18 слова, объясняющие его собственное поведение. Характерна идиома "небесное видение" — Павел или автор Деяний считали эпизод именно видением, а не общением с Б. Библейские пророки не употребляли такой формулировки.

26:20: "проповедовал, чтобы они покаялись… делая дела, достойные покаяния".

Автор потерял смысл фразы. Видимо, имелось в виду "дела, достойные прощения", а не "дела, достойные покаяния". И что, все-таки, требуется: вера в Иисуса или совершение достойных дел? В Посланиях Павел настойчиво указывает, что основанием для спасения (прощения) является вера, а не дела.

26:21: "За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать".

Неправда, иудеи вменяли Павлу лжепророчество как рассказы о своем общении с Б., 22:21, лжемессианство (9:28) и призывы к обращению язычников без соблюдения Закона, 21:21–28.

26:22: "ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет".

Закон и пророки не могут содержать информацию о том, являлся ли Иисус Мессией или сущностью Б. - но о некоторых признаках Мессии, соответствовал ли им Иисус — вопрос веры.

26:23: "что Христос… восстав первый из мертвых, возвестить свет нашему народу и язычникам".

Такого описания в Законе и пророках нет.

27:38: корабль, перевозивший Павла в Рим, попал в бурю. "Стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море". 27:18–19: "На другой день… начали выбрасывать. А на третий мы своими руками побросали с корабля вещи". Кто бы стал выбрасывать личные вещи незначительного веса до основного груза пшеницы?

28:2: "Иноплеменники… разложили огонь и приняли всех нас".

27:37: "Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ". Возле какого огня могут расположиться почти триста человек?

28:21: римские иудеи "сказали ему: 'Мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе…'"

Значит, Павел был не так уж известен в Иудее и Греции, если слухи о нем не дошли до Рима.

Очевидно, священники знали о том, что Павел едет на суд к императору. Они понимали опасность оправдательного приговора. Видимо, от них должен был поехать обвинитель. Однако, несмотря на задержку Павла во время плавания, обвинители в Рим не приехали и тамошних иудеев даже не известили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика