Читаем Иисус, не знавший Христа полностью

В Риме так же свидетельствовать бы не получилось: тамошнее население нимало не заботили вопросы толкования иудаизма. Причиной осуждения Павла, по-видимому, были устроенные христианами беспорядки, стычки с иудеями.

23:15: "Итак ныне вы {священники} с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его {Павла} к вам… мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его".

Казнить в тогдашней Иудее мог только прокуратор. То, что предлагали заговорщики, расценивалось бы как мятеж — тем более, в присутствии трибуна. Синедрион бы на это не пошел.

Была ли необходимость такой расправы? 23:24: в то время правителем Иудеи был Феликс. Он известен, в частности, истреблением массы последователей египетского лжепророка, расценив это в тогдашней бурной обстановке Иудеи, как попытку мятежа. Феликс бы явно отнесся к благосклонно к предложению расправы над христианами — так же, как лжепророк, проповедовавшими освобождение.

24:1: "пришел первосвященник Анания со старейшинами и неким юристом Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла".

Для чего Анании нужен был ритор — ведь незадолго до того он с первосвященником Ионатаном выступали перед Нероном по поводу расправы в Самарии?

24:3: "тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением всего народа…"

При Феликсе вся Иудея бурлила, повсюду были волнения, разбойники, столкновения. ИВ2:14:1: "Фест, вступив в управление после Феликса, выступил немедленно против опустошителей страны…"

24:5: "Нашедши сего человека… представителем секты назореев…"

Случайно ли Деяния вновь и вновь называют Иисуса назореем — а здесь даже упоминают о назорейском течении? Не был ли Иисус, действительно, сектантом какого-нибудь теперь забытого учения?

Отождествление с предполагаемой сектой назаритов противоречит фактам. Они использовали версию Евангелия от Матфея, призывающего, в отличие от Павла, соблюдать Закон.

24:6: "мы взяли его и хотели судить по нашему закону…"

Автор путает: иудеи имели право судить по Закону, но не казнить без согласия римлян.

24:10: "Павел… отвечал: 'Зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей…'"

Павел только что вернулся из Греции, откуда он мог знать про Феликса? Что касается справедливого суда, то Феликс больше известен массовыми расправами. Для суда он часто отправлял к Нерону. Павел явно льстит Феликсу — какова же его честность в прочем изложении?

24:11: "не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения…"

Павел пришел в Иерусалим не для поклонения. 19:21: "Павел положил в духе… идти в Иерусалим, сказав: 'Побывав там, я должен видеть и Рим'". Поскольку в Рим Павел отправлялся не для поклонения, то и в Иерусалим — тоже. 20:22–24: "ныне я по влечению Духа иду в Иерусалим… только бы с радостью совершить поприще мое и служение… проповедать Евангелие благодати Б." 21:13: "Павел… сказал:…я не только быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса". 23:11: "Господь, явившись ему, сказал:… как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме".

Павел пробыл в Иерусалиме более 12 дней. 21:17–18: "По прибытии нашем в Иерусалим, братия радушно приняли нас. На другой день Павел пришел с нами к Иакову…" Один день. 21:26: "Павел… очистившись с ними, в следующий день вошел в храм и объявил окончание дней очищения…" Два дня. 21:27: "Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи… возмутили весь народ…" Девять дней. 22:30: "На другой день… освободил его из оков…" Десять дней. 23:12: "С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел…" Одиннадцать дней. 23:32–33: "на другой день… представили ему и Павла". Двенадцать дней. 24:1: "Чрез пять дней пришел первосвященник Анания…" Семнадцать дней. Христианские теологи выходят из положения, утверждая, что семь дней в 21:27 исчисляются с момента прибытия Павла в Иерусалим. Но Деяния четко указывают на семь дней очищения.

Вопрос о честности и аккуратности Павла имеет большое значение для определения достоверности прочего изложения.

24:12: "И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу, они не находили меня с кем-либо спорящим…"

9:29: "Говорил также и состязался с эллинистами; а они покушались убить его". 23:11: "как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме…" Или начатая Павлом речь в Деян22?

24:14: "я действительно служу Б. отцов, веруя всему написанному в законе…"

Так как же быть с обрезанием и кошерной пищей, от которых Павел предлагал обращенным язычникам отказаться — напрямую нарушая Закон?

24:25–26: "И как он {Павел} говорил… о будущем суде, то Феликс пришел в страх… При том же надеялся он {Феликс}, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: 'Посему часто призывал его и беседовал с ним'".

От страха перед будущим судом Феликс рассчитывал на взятку?

24:27: "Но по прошествии двух лет… Феликс оставил Павла в узах".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика