Читаем Иисус, не знавший Христа полностью

9:22: Саул "приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что сей есть Христос". Так как же все иудеи в Дамаске могли одобрять христианина Ананию?

22:14–16: "Он {Анания} же сказал мне: 'Б. отцов наших избрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его, потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал… встань, крестись и омой грехи твои…'"

Деян9, описывая обращение Павла и слова Анании, не содержит подобного текста.

Можно ли Иисуса после вознесения называть Праведником — ведь он, как теологическая сущность, выше концепции праведности.

"Услышал глас из уст Его" — интересно, что Деяния больше не приводят других видений Павла.

22:17–18: "Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме… увидел Его, и Он сказал мне: 'Поспеши и выйди скорее из Иерусалима…'"

Этого эпизода в Деян9 нет. По-другому описано и бегство Павла из Иерусалима. Деян9:29–30: "Говорил также и состязался с эллинистами; а они покушались убить его. Братия, узнавши о, отправили его в Кесарию…" То есть, ему сказали убежать христиане, а не Б.

22:30: тысяченачальник "повелел собраться главным священникам и всему синедриону, и, выведя Павла, поставил его перед ними".

Трибун (?) не обладал такой властью.

23:2: "Первосвященник же Анания… приказал бить его {Павла} по устам".

Несмотря на указание тысяченачальника слушать Павла? Несмотря на отказ тысяченачальника бичевать Павла, поскольку он был римским гражданином?

20:16: "потому что он {Павел} поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме". Анания был наиболее авторитетным первосвященником, особенно после убийства Ионатана сикариями (до египетского лжепророка, описанного в 21:38 в прошедшем времени). Во время Пятидесятницы Анания был в Храме, а не в синедрионе. Судя по протесту асийских иудеев в 21:28 против греков в Храме, дело было именно в Пятидесятницу.

23:3: "Павел сказал ему: 'Б. будет бить тебя, стена отштукатуренная!'"

Мф10:17–20: "ибо они будут отдавать вас в судилища… Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать; ибо не вы будете говорить, но дух Отца вашего будет говорить в вас". Трудно ожидать от святого духа переругиваний с первосвященником.

Ин18:21–23 описывает аналогичный эпизод: "Что спрашиваешь Меня? Спроси слышавших… один из служителей ударил Иисуса по щеке, сказав: 'Так отвечаешь Ты первосвященнику?' Иисус сказал ему: 'Если Я сказал худо, покажи, что худо, а если хорошо, что ты бьешь Меня?'"

Учитывая отсутствие этого эпизода у синоптиков, можно предположить наличие общей традиции Иоанна и Деяний. Направление заимствования непонятно, но позднее происхождение Иоанна позволяет предполагать заимствование известного эпизода, происшедшего с Павлом.

23:4–5: "Стоящие же сказали: 'Первосвященника Б. поносишь?' Павел сказал: 'Я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: "Начальствующего в народе твоем не злословь"'. Но Павел сказал в 23:3: "ты сидишь, чтобы судить по закону…" То есть, Павел знал, что перед ним в синедрионе — авторитетный религиозный деятель, начальник.

Трудно было не узнать первосвященника, хотя бы по одежде. И как же дремал святой дух, который должен был указать Павлу, что ему говорить?

23:6: "Узнав же Павел, что одна часть саддукеев, а другая — фарисеев, возгласил… я фарисей…за надежду на воскресение мертвых меня судят".

Апелляция Павла довольно забавна: он утверждает, что его судят за веру в воскресение. Но присутствующие в синедрионе фарисеи также в это верили. И им отлично было известно, что за эту веру никого не преследовали. Автор пропустил это противоречие.

Напротив, в 1Кор15:50 Павел декларирует бестелесное воскресение. Однако фарисеи ожидали воскресения в теле. За это их критикует Иисус в Мф22:30. Поэтому позиция Павла отнюдь не была им близка, как полагает языческий автор, не знающий этого различия.

"Узнав" — предполагает свободный выбор Павлом своих тезисов. Как же Мф10:19: "Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать…"

Интересно, что Павел отнюдь не полагался на Б., а применил хитрость, призвав на свою сторону фарисеев.

Будучи христианином, предлагая язычникам обращение без соблюдения Закона, он никак не мог быть фарисеем. Павел попал в синедрион совсем по-другому поводу, о чем фарисеи знали. 21:28: "этот человек всех повсюду учит против… закона…"

23:11: "Господь, явившись ему, сказал: 'Дерзай, Павел; ибо как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме'".

Конечно, автор Деяний выбрал Рим по политическим мотивам, а вовсе не теологическим. Павел никак не свидетельствовал об Иисусе в Иерусалиме: из Храма его немедленно увели по требованию асийских иудеев, потом рассказал толпе о своем обращении — историю, совершенно отличную от Деян9, потом назвал себя в синедрионе фарисеем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика