Читаем Индикатор истины полностью

– Доберусь. Подумаю, как – и доберусь. И может даже, раньше тебя там буду.

– Темная ты. Не зря я тебя Ягой прозвал… Как я там инспектора найду? Как он хоть выглядит?

– А тебе его не придется искать. А как выглядит… Этого я и сама еще толком не знаю…

На перроне люди заметно оживились, вслед за этим, за вокзальным окном медленно поплыли вагоны.

– Ты поезд-то раньше видела? – Улыбнулся Никита, перебрасывая сумку через плечо.

Яга ничего не ответила, она даже не попрощалась, а только повернула голову вслед уходившему воспитаннику.


* * *


По шикарному аэровокзалу Никита передвигался очень осторожно. Здесь в своей тарелке он точно не будет никогда. Кругом надписи – почти сплошь на французском языке и лишь кое-где добавлен английский и даже немецкий с то ли испанским, то ли итальянским. Зато большой вопросительный знак рядом с латинским “i”, который виден издалека, был, безусловно, интернационален. Заплатив автомату, он подошел к мощному компьютеру. Не сразу, но до родной кириллицы все же добраться удалось. «Я Никита Каморницын, прибыл по официальному приглашению Жана-Мари Бланше. Подскажите оптимальный путь следования до приводимого ниже адреса». По логике, оплаченная задача была сложной, но ответ появился, чуть ли не сразу. «Вас ждут на площади» – и далее был указан, по-видимому, автомобильный номер.

Почувствовать себя героем анекдота на тему «наши» у «них» Никите довелось быстро. Ходить с бумажкой в руке и заглядывать в каждый номер в море паркующихся машин, притягивая к себе удивленные, а то и откровенно недружелюбные взгляды, занятие сомнительное. А что делать! Но вдруг его словно передернуло. По-видимому, сработало то чувство, которому помогла развиться Яга. Никита посмотрел на уходившее шоссе – вдали, на обочине стоял одинокий автомобиль. Несколько минут быстрого хода – и истина восторжествовала. Безукоризненный молодой человек в очках поднял на него глаза, опустив стекло:

– Никита-а?

После того, как Каморницын кивнул, молодой человек взглянул на часы и, немного помедлив, сказал что-то в телефон. …Ничего себе, гостеприимство! Когда же со стороны аэровокзала к ним полубегом стал приближаться человек в галстуке, Никита всерьез забеспокоился.

К счастью, тревога оказалась ложной. Вид, манеры, стиль одежды примчавшегося и севшего после этого за руль не оставляли сомнения о стране его рождения. Оказывается, переводчик был направлен встретить Никиту, но не сообразил, как его вычислить. Ну, то, что не сообразил, Каморницыну показалось естественным практически сразу, а вот почему машина Бланше-младшего перекочевала с заявленного места на площади в отдаление от нее, до Никиты дошло уже с запозданием.

«Значит, мне с порога был устроен экзамен по проверке моих способностей» – с досадой подумывал Никита, скромно поджавшись на заднем сидении и украдкой поглядывая на ни разу к нему не обернувшееся будущее научное светило. – «Хороши запросы!… А на обратную дорогу-то и нет ничего. Не влип ли я?»

Появившиеся за окнами городские кварталы постепенно отвлекли от невеселых раздумий. В конце концов, Яга его никогда не обманывала. Конечно же, она не сообщала ему всего, но ведь именно Никита научил ее говорить, именно он по ее «рецепту» смог заказать ей очки, которые и закрывали ее глазницы, и одновременно позволяли ей видеть так, как видят люди. Без того и без другого она бы уже, что называется попалась… А значит, все же рассчитывать на благоприятное развитие событий основания есть. А если что не так, – то Якутия-то закаляет! Знают ли тут об этом? Да и не только Якутия…

И действительно, неприятных неожиданностей не случилось. Никиту поселили в двух небольших комнатках в седовласом доме на не менее дряхлой улочке. Рекламного и фильмового комфорта не было и близко. Но это – не привыкать… Тот самый шофер-переводчик посещал его ежедневно: учи Каморницын французский, без него здесь – никуда. И Никита учил. Но вот парадокс – ни по одному представителю родного человечества он совсем не скучал, а вот по Яге… Порядок ли с ней? Может, над ней уже опыты проводят…

Наконец, как и можно было предвидеть, Никиту посетили лица, куда более значимые, чем просто переводчик. Первым вошел, уже знакомый чопорный Жан-Мари, за ним грузный седой господин, неуловимо похожий на Жана-Мари, третьим, пригнув в дверях голову, протиснулось мохнатое чудище – не иначе как, центровой чемпиона Франции по баскетболу. В тесноте, суетившийся между ними, переводчик выглядел бездарным шутом на королевском балу.

Перейти на страницу:

Похожие книги