Читаем Интегральная духовность. Новая роль религии в современном и постсовременном мире полностью

Майкл Лернер, «Еврейское обновление: путь к исцелению и преображению» (Michael Lerner, «Jewish renewal: A path to healing and transformation»). Книга, чудесно питаемая проницательным духовным интеллектом, но интерпретируемая и задействуемая на зелёном центре тяжести, что, в общем, приводит к попытке вынудить мир принять зелёные ценности даже посредством поправок к конституции (это тонкий империализм на политической сцене). Как мы видели, вероятно, самая тяжело дающаяся для понимания зелёными вещь состоит в том, что их ценности – мир, гармония, исцеление, преображение, совместное разделение, чувствование, воплощение – есть ценности, которые разделяются только среди зелёных. Это не те ценности, которые совместно разделяются пурпурными, красными, янтарными, оранжевыми, изумрудными, бирюзовыми, индиго или фиолетовыми. Если я хочу трансформировать мир, в этом желании сокрыта предпосылка: «У тебя проблемы, а я знаю, что тебе надо». Такое наложение моих ценностей на тебя есть тонкое насилие посредством ценностей. Уровни второго порядка, с другой стороны, понимают, что люди находятся там, где они сейчас находятся, так что необходимо позволить красным оставаться красными, янтарным – янтарными, оранжевым – оранжевыми и т. д. Разумеется, мы можем работать во имя роста и развития всех людей, но не посредством насильного принуждения всех других к моей системе ценностей. Подлинный вопрос, стоящий перед просвещённым и просветлённым обществом, заключается не в том, как сделать всех зелёными, а в том, как создать

станции жизни, отражающие различные стадии развития
. Смысл не в том, чтобы превратить одну-единственную станцию в доминирующую монаду группы. Я разговаривал с Майклом в течение трёх часов на тему, почему его воззрение является зелёным, и, хотя он когнитивно это понимает и даже соглашается с этим, его центр тяжести попросту не выдерживает нагрузки. Его последняя книга «Левая длань Господа»[100] поляризована даже в ещё большей степени и даже в ещё большей степени является зелёной, чем обычно, так что, по-моему, перспективы не самые радужные.

Руперт Шелдрейк, «Возрождение природы: озеленение науки и Бога» (Rupert Sheldrake, «The rebirth of nature: The greening of science and God»). Вот ещё один из моих любимых авторов, отвергнутых постмодернистами и профессорами-гуманитариями, потому что его эпистемологии в основе своей являются расширенной версией зеркала природы, или парадигмы отражения (что, как мы видели, суть очередные наименования для монологического мифа о данном). Столь многие ранние книги Руперта являются совершенно актуальными и затрагивают проблемы, которые ранее не были решены (или хотя бы затронуты) конвенциональной наукой, при этом самой важной проблемой остаётся развитие формы, или структуры, в живых системах (отсюда и его использование концепции морфогенетических полей

, или морфических полей, Уоддингтона, которая является совершенно жизнеспособной научной гипотезой). Это привело к тому, что Шелдрейка отвергли как модернисты, посчитавшие, что его работа угрожает принятым ими воззрениям на мир, так и постмодернисты – поскольку Шелдрейк предложил свои теории при помощи только лишь модернистских (монологических) эпистемологий, чего достаточно, чтобы некоторые из крайне важных идей были сразу же отвергнуты, тогда как нужны всего лишь небольшие коррективы, чтобы переоформить те же самые идеи более контекстуально-ориентированными путями.

Вторая проблема, возникшая, вероятно, из-за отвержения его работ и модернистами, и постмодернистами, состоит в том, что в последнее время Руперт регрессировал к ретроромантическому мировоззрению, чего делать было не обязательно и что, по-моему, весьма досадно, ведь оно путает состояния и стадии (тем самым приравнивая состояния детства к продвинутым стадиям), именует дорациональное транс-трансрациональным и теряет способность к мудрому различению там, где встаёт вопрос о различиях между, скажем, доконвенциональным пурпурным и постконвенциональным бирюзовым. Руперт всегда был блестящей квинтэссенцией бирюзового мыслителя, который теперь стал тяготеть к пурпурному, вероятно, от отчаяния. Однако в любом случае постмодернистские идеи контекстуализма, конструктивизма и аперспективизма ещё не проникли в его мышление в достаточной степени, чтобы он услышал постмодернистские миры, что весьма досадно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука